"في النظام الأساسي للمحكمة" - Translation from Arabic to French

    • au Statut de la Cour
        
    • dans le statut de la Cour
        
    • dans le statut du Tribunal
        
    • du Statut du Tribunal
        
    • du Statut de la Cour
        
    • au Statut de Rome de la Cour
        
    • au Statut de la CPI
        
    • par son Statut
        
    • au Statut du Tribunal
        
    • par le Statut de la Cour
        
    • par le Statut du Tribunal
        
    • dans les statuts de la Cour
        
    • dans les statuts du Tribunal
        
    • la compétence de la cour
        
    Selon le rapport de la Cour, moins de la moitié des États parties au Statut de la Cour ont fait une déclaration d'acceptation de cette juridiction. UN فتقريرها يسجل أنه أقل من نصف الدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة أعلنت قبولها لتلك الولاية القضائية.
    La Norvège est aussi l'un des États parties au Statut de la Cour pénale internationale. UN والنرويج هي أيضاً في عداد الدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Tout État partie au Statut de la Cour devrait donc pouvoir déposer une plainte pour génocide. UN وبناء على ذلك يجب أن يكون للدولة الطرف في النظام الأساسي للمحكمة الحق في أن تقدم شكوى بشأن جريمة إبادة الأجناس.
    Dans ces conditions, la délégation camerounaise se demande comment le projet de code, une fois ratifié par les États, sera incorporé dans le statut de la Cour. UN الظروف، يتساءل الوفد الكاميروني عن كيفية إدراج مشروع هذا القانون في النظام اﻷساسي للمحكمة بعد أن تكون قد صدقت عليه.
    Cette recommandation a déjà été appliquée, du moins en partie, dans le statut de la Cour pénale internationale. UN وقد نُفذت هذه التوصية بالفعل، جزئيا على اﻷقل، في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Par ailleurs, certaines catégories de violations du droit international qui ne sont pas incluses dans le Code devraient être prévues dans le statut du Tribunal pour que ce dernier puisse en être saisi. UN وفي الوقت نفسه فإن بعض فئات الانتهاكات الدوليـــة التـــي لا تشملها المدونة ينبغي تعريفها مرة أخرى في النظام اﻷساسي للمحكمة حتى تستطيع هذه المحكمة أن تنظر فيها.
    Il a été signalé d'autre part que le texte actuel divergeait de la disposition correspondante du Statut du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وأشير من ناحية أخرى إلى أن النص الحالي يختلف عن الحكم المقابل له في النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont ipso facto parties au Statut de la Cour. UN جميع أعضاء الأمم المتحدة أطراف أيضا في النظام الأساسي للمحكمة بحكم عضويتهم.
    Les 192 Membres de l'Organisation des Nations Unies sont de plein droit parties au Statut de la Cour. UN إن أعضاء الأمم المتحدة، الـ 192 جميعهم بالطبع وبحكم الواقع أطراف في النظام الأساسي للمحكمة.
    Les États parties au Statut de la Cour sont au nombre de 189, et 62 d'entre eux ont reconnu sa juridiction comme obligatoire en application du paragraphe 2 de l'article 36 du Statut. UN ويبلغ إجمالي عدد الدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة 189 دولة، أقرت منها 62 دولة بالولاية الجبرية للمحكمة، وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من نظامها الأساسي.
    Les États parties au Statut de la Cour sont au nombre de 193 et 69 d'entre eux ont reconnu sa juridiction comme obligatoire en application du paragraphe 2 de l'Article 36 du Statut. UN ويبلغ مجموع عدد الدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة 193 دولة، أقرت 69 منها بالولاية الجبرية للمحكمة وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من نظامها الأساسي.
    Les États parties au Statut de la Cour sont au nombre de 192 et 67 d'entre eux ont reconnu sa juridiction comme obligatoire en application du paragraphe 2 de l'article 36 du Statut. UN ويبلغ إجمالي عدد الدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة 192 دولة، أقرت 67 منها بالولاية الجبرية للمحكمة وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من نظامها الأساسي.
    La Serbie est devenue partie au Statut de la Cour, le 1er novembre 2000, lorsqu'elle a été admise en qualité de Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN أصبحت صربيا عضوا في الأمم المتحدة ومن ثم طرفا في النظام الأساسي للمحكمة اعتبارا من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أي عندما انضمت إلى الأمم المتحدة.
    Au 31 juillet 2009, les 192 États Membres de l'Organisation des Nations Unies étaient parties au Statut de la Cour. UN 55 - في 31 تموز/يوليه 2009، كانت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة البالغ عددها 192 دولة أطرافا في النظام الأساسي للمحكمة.
    Au 31 juillet 2004, les cent quatrevingt onze États Membres de l'Organisation des Nations Unies étaient parties au Statut de la Cour. UN 56 - في 31 تموز/يوليه 2004 كانت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة البالغ عددها 191 دولة أطرافا في النظام الأساسي للمحكمة.
    Il a indiqué que certains éléments relatifs aux droits de l'enfant avaient été incorporés dans le statut de la Cour. UN وأشار إلى أن بعض عناصر حقوق الطفل قد انعكست في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    98. Certaines délégations estimaient que les règles concernant la procédure applicable devraient figurer dans le statut de la Cour. UN ٩٨ - وارتأى بعض الوفود أن القواعد المتصلة بالاجراءات التي يتعين اتباعها ينبغي أن تكون مضمنة في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Cet appui a contribué à faire inclure des dispositions d’importance critique concernant le viol, les grossesses forcées et l’esclavage sexuel dans le statut de la Cour. UN وساعد دعم هذا العمل على ضمان إدراج أحكام حاسمة اﻷهمية في النظام اﻷساسي للمحكمة تتعلق بالاغتصاب والحمل القسري والاسترقاق الجنسي.
    Une personne qui a été jugée en Espagne pour un délit de droit commun peut l'être également par le Tribunal international si celui-ci classe le fait considéré dans les catégories visées dans le statut du Tribunal international. UN يجوز محاكمة اﻷشخاص الذين صدرت ضدهم أحكام في أسبانيا لارتكاب جريمة عادية أمام المحكمة الدولية أيضا إذا كان للتكييف القانوني لنفس تلك اﻷفعال أساس فيما توخي في النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية.
    Cette disposition appelle une modification du Statut du Tribunal. UN وسيقتضي ذلك إدخال تعديل في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Il y a lieu de se féliciter à cet égard de la clause du Statut de la Cour pénale internationale, disposant que les attaques contre le personnel des Nations Unies et autre personnel humanitaire constituent des crimes de guerre. UN وأعرب في هذا الصدد عن ترحيبه بالحكم الوارد في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي ينص على اعتبار الهجوم على موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المساعدة اﻹنسانية اﻵخرين من جرائم حرب.
    La candidature de M. Arias Sánchez a été approuvée par le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN ويحظى ترشيح د. آرياس سانشيز بتأييد مجموعة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Nous nous félicitons du nombre croissant d'États devenus parties au Statut de la CPI. UN ونرحب بتزايد عدد الدول التي أصبحت أطرافا في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    La troisième question est une demande à l'effet d'autoriser le Tribunal à dépasser le maximum de 12 juges ad litem fixé par son Statut et à nommer un juge ad litem supplémentaire, ce qui porterait à 13 le nombre de ses juges ad litem. Cela permettrait au Tribunal de mettre en route l'affaire Karadžić en août avec un juge de réserve. UN أما المسألة الثالثة، فهي طلب المحكمة بأن يؤذن لها بتجاوز الحد المقرر في النظام الأساسي للمحكمة لعدد القضاة المخصصين وهو 12 قاضياً، والدعوة إلى انتداب قاض مخصص إضافي، بحيث يصل عدد القضاة المخصصين إلى 13 قاضياً لتمكين المحكمة من البدء في النظر في قضية كاراديتش في آب/أغسطس بوجود قاض احتياطي.
    III. Adoption de changements au Statut du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie UN ثالثا - إقرار التعديلات في النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    Nous entendons oeuvrer avec la Cour pénale internationale à la lutte contre l'impunité dont bénéficient les auteurs des crimes atroces visés par le Statut de la Cour en vue d'y mettre fin un jour. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع المحكمة الجنائية الدولية في تقليل حالات الإفلات من العقوبة، وإنهائها في نهاية المطاف، بالنسبة لمرتكبي الجرائم البشعة المحدّدة في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    La priorité première du Procureur a été d'accélérer les formalités à accomplir en vue de solliciter le dessaisissement des autorités judiciaires libanaises de l'affaire Hariri dans le bref délai fixé par le Statut du Tribunal. UN 169 - تمثلت الأولوية التي وضعها المدعي العام على رأس أولوياته في التعجيل بالعمل المتعلق بتنازل السلطات اللبنانية عن اختصاصها في ملف الحريري وذلك خلال المهلة الزمنية القصيرة المنصوص عليها في النظام الأساسي للمحكمة.
    Le Groupe adhère aux principes fondamentaux inscrits dans les statuts de la Cour et des tribunaux, selon lesquels les traitements, les allocations et les indemnités sont fixés par l'Assemblée générale et ne peuvent diminuer pendant la durée des fonctions. Il estime que l'égalité entre les juges est un principe fondamental du système international d'arbitrage des conflits entre États. UN وقال إن المجموعة تؤيد المبادئ الأساسية، المنصوص عليها في النظام الأساسي للمحكمة والمحكمتين، وهي أن مرتبات القضاة وبدلاتهم وتعويضاتهم يجب أن تحددها الجمعية العامة، ولا يجوز تخفيضها خلال فترة ولايتهم، وترى أن المساواة بين القضاة مبدأ أساسي من النظام الدولي للفصل في المنازعات بين الدول.
    La répression du viol est explicitement prévue dans les statuts du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, du Tribunal pénal international pour le Rwanda et le Statut de Rome. UN وترد مقاضاة الاغتصاب صراحة في النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وفي النظام الأساسي للمحكمة الدولية لرواندا وفي نظام روما الأساسي.
    Enfin, les crimes de guerre commis durant les conflits internes doivent, à son avis aussi, figurer parmi ceux qui relèvent de la compétence de la cour. UN وأضاف قائلا أن ليتوانيا تحبذ أيضا إدراج جرائم الحرب المرتكبة أثناء النزاعات المسلحة الداخلية من الجرائم المدرجة في النظام اﻷساسي للمحكمة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more