L'aide n'a pas joué un rôle significatif dans la mobilisation des ressources en Afrique pour plusieurs raisons. | UN | وهناك عدد من الأسباب التي أدَّت إلى عدم قيام المعونة بدور كبير في تعبئة الموارد في أفريقيا. |
L'ONU aide à mobiliser des ressources pour le financement de ces centres. | UN | وتقدم الأمم المتحدة المساعدة أيضاً في تعبئة الموارد اللازمة لهذه المراكز. |
Il était également primordial de mettre en place un environnement propice à la mobilisation des ressources financières pour le développement. | UN | وتحظى البيئة المواتية بأهمية بالغة في تعبئة الموارد المالية الكافية من أجل التنمية. |
Il joue donc un rôle essentiel dans la mobilisation de ressources financières pour le développement. | UN | وبالتالي، يقوم هذا القطاع بدور أساسي في تعبئة الموارد المالية اللازمة للتنمية. |
Les parties prenantes ont demandé à la Commission de consolidation de la paix d'appuyer l'initiative et d'aider le Gouvernement à mobiliser les ressources nécessaires. | UN | وطُلِب إلى لجنة بناء السلام أن تدعم المبادرة وأن تساعد الحكومة في تعبئة الموارد اللازمة لتنظيم المؤتمر. |
Quatrièmement, il faut rapidement trouver une solution aux problèmes rencontrés actuellement pour mobiliser des ressources financières en faveur de la consolidation de la paix. | UN | رابعا، من الضروري التوصل بسرعة إلى حل للصعوبات الراهنة في تعبئة الموارد المالية لبناء السلام. |
L'objectif principal de l'IRFD est de mobiliser des ressources en vue du développement du capital humain et du développement durable. | UN | ومن هنا يتمثّل الهدف الرئيسي للمؤسسة في تعبئة الموارد اللازمة من أجل تنمية رأس المال البشري وتحقيق التنمية المستدامة. |
Le coordonnateur résident contribue également à la mobilisation de ressources pour le PNUAD. | UN | ويسهم المنسق المقيم أيضا في تعبئة الموارد للإطار. |
De l'avis général, l'APD devrait jouer un rôle de catalyseur dans la mobilisation des ressources privées, y compris des investissements étrangers directs. | UN | وإنها ينبغي أن تؤدي دورا حفازا في تعبئة الموارد من القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
en développement dans la mobilisation des ressources nécessaires pour financer leur développement durable. Nous ferons | UN | كما يساورنا القلق إزاء العراقيل التي تواجهها البلدان النامية في تعبئة الموارد اللازمة لتمويل التنمية المستدامة فيها. |
Les pays bénéficiaires de programmes jouent un rôle crucial dans la mobilisation des ressources à plusieurs points de vue. | UN | 55 - وتضطلع بلدان البرامج بدور حاسم في تعبئة الموارد من خلال عدة وسائل هامة. |
Troisièmement, il devait aider à mobiliser des ressources intérieures et extérieures pour les pays en développement. | UN | والعنصر الثالث يتمثل في المساعدة في تعبئة الموارد الداخلية والخارجية للبلدان النامية على السواء. |
Toutefois, du fait qu'il est perçu comme un pays en développement, le Niger éprouve des difficultés à mobiliser des ressources humanitaires. | UN | بيد أن النيجر، التي تُعتبر سياقا إنمائيا، تعاني من صعوبات في تعبئة الموارد اللازمة للأنشطة الإنسانية. |
Si l'Afrique est lente à parvenir à une croissance économique durable c'est parce qu'elle n'arrive pas à mobiliser des ressources. | UN | ويرتبط بطء التقدم في تحقيق أفريقيا للنمو الاقتصادي المستدام بالفشل في تعبئة الموارد. |
Le concours apporté par les organisations multilatérales et les banques de développement à la mobilisation des ressources a également été mis en avant. | UN | وقد أُلقي الضوء كذلك على الأدوار التي اضطلعت بها المنظمات المتعددة الأطراف ومصارف التنمية في تعبئة الموارد. |
Le concours apporté par les organisations multilatérales et les banques de développement à la mobilisation des ressources a également été mis en avant. | UN | وقد أُلقي الضوء كذلك على الأدوار التي اضطلعت بها المنظمات المتعددة الأطراف ومصارف التنمية في تعبئة الموارد. |
Avancer, en second lieu, dans la mobilisation de ressources pour le développement et pour l'aide au développement. | UN | ثانيا، لا بد لنا من المضي قدماً في تعبئة الموارد من أجل التنمية والمساعدات الإنمائية. |
Nous attendons de l'ONU qu'elle nous aide à mobiliser les ressources nécessaires pour renverser la progression catastrophique de la pandémie. | UN | ولكي تساعدنا في تعبئة الموارد اللازمة لعكس اتجاه الانتشار المفجع لهذا الوباء. |
Le rapport présenté par le Secrétariat met en lumière les difficultés auxquelles fait face le continent africain pour mobiliser des ressources financières et les utiliser efficacement pour le développement. | UN | إن التقرير الذي قدمته الأمانة العامة يسلط الأضواء على الصعوبات التي تواجهها القارة الأفريقية في تعبئة الموارد المالية واستخدامها بطريقة فعالة لأغراض التنمية. |
Certains pays ont demandé une assistance pour leur permettre de mobiliser des ressources financières, tandis que d'autres ont sollicité un appui pour pouvoir redresser leurs institutions de gestion économique. | UN | فقد طلب بعض البلدان المساعدة في تعبئة الموارد المالية، في حين طلبت أخرى دعما ﻹنعاش مؤسسات اﻹدارة الاقتصادية فيها. |
La mise en place de mécanismes pour structurer le secteur informel, vu le rôle important de ce secteur et sa contribution potentielle à la mobilisation de ressources intérieures; | UN | إنشاء آليات لإضفاء الطابع الرسمي على القطاع غير النظامي نظراً لأهمية الدور الذي يؤديه هذا القطاع وإمكانية مساهمته في تعبئة الموارد المحلية؛ |
L'établissement d'un consensus joue également un rôle essentiel du point de vue de la mobilisation des ressources humaines et financières. | UN | كما أن بناء توافق اﻵراء يمثل عنصرا جوهريا في تعبئة الموارد البشرية والمالية. |
Chaque formation a pris de son côté des initiatives importantes pour mobiliser les ressources et développer la synergie avec les institutions financières internationales. | UN | واتخذت التشكيلات المنفردة مبادرات مهمة في تعبئة الموارد وتطوير أوجه التآزر مع المؤسسات المالية الدولية. |
L'expérience acquise par l'UNICEF en matière de mobilisation des ressources dans le secteur privé, au moyen d'appels spéciaux en particulier, s'est révélée fructueuse. | UN | وقد تبين نجاح تجربة اليونيسيف في تعبئة الموارد من القطاع الخاص، ولا سيما بتوجيه النداءات الخاصة. |
Entre-temps, il était important que le Conseil d'administration prête son concours au FNUAP pour la mobilisation des ressources. | UN | ومن المهم في الوقت ذاته أن يساعد المجلس التنفيذي الصندوق في تعبئة الموارد. |
Le fonctionnement efficace de ces secteurs est crucial pour la mobilisation de ressources nationales en vue de les affecter au développement économique. | UN | وأضاف أن الأداء الفعال لهذه القطاعات يعتبر حاسما في تعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية الاقتصادية. |
Dans ces circonstances, les coordonnateurs résidents en général ne pratiquent pas de mobilisation de ressources pour le PNUD et sont perçus comme neutres dans les prises de décision sur l'allocation de ressources. | UN | وفي ظل هذا الظرف، لا ينخرط المنسقون المقيمون عموما في تعبئة الموارد للبرنامج الإنمائي بل يُنظر إليهم باعتبارهم جهة محايدة في عملية اتخاذ القرار بشأن توزيع الموارد. |
La responsabilité du coordonnateur résident en ce qui concerne la mobilisation de ressources pour le cadre de gestion et de responsabilisation et celle du directeur de pays à l'égard de la mobilisation de ressources pour ledit cadre, a été mise en œuvre. | UN | وأُقرت مسؤولية المنسق المقيم في تعبئة الموارد للمنظومة، ومسؤولية المدير القطري في تعبئة الموارد للبرنامج الإنمائي. |