"في شكله" - Translation from Arabic to French

    • sous sa forme
        
    • dans sa forme
        
    • dans sa version
        
    • sous forme
        
    • la version
        
    • la forme
        
    • mise au point
        
    • tel qu'il existe
        
    Sa délégation craint que le projet de résolution, sous sa forme actuelle, ne compromette l'issue des négociations. UN ويساور وفدها القلق ﻷن مشروع القرار في شكله الحالي يمكن أن يضر بنتيجة هذه المفاوضات.
    Vous vous souviendrez que certains États membres se sont dits prêts à adopter le programme de travail proposé sous sa forme actuelle. UN ولعلكم تذكرون أن بعض الدول الأعضاء كانت قد أعربت عن استعدادها لاعتماد برنامج العمل المقترح في شكله الحالي.
    sous sa forme actuelle, le projet d'article 22 ne semble pas protéger suffisamment les intérêts essentiels des États membres. UN وأضاف أن مشروع المادة 22، في شكله الحالي، يعجز عن توفير الحماية الكافية للمصالح الأساسية للدول الأعضاء.
    Daisy, peux-tu nous dire ce que représente l'homme dans sa forme la plus pure ? Open Subtitles ، وديزي، هلا أخبرتنا ما الذي يمثله الرجل في شكله النقي ؟
    Certains États ne voient pas comment le Registre, dans sa forme actuelle, peut servir leurs intérêts essentiels en matière de sécurité. UN وبعض الدول لا ترى صلة السجل، في شكله الراهن، بمصالحها اﻷمنية الجوهرية.
    Décision : Le reste du projet de résolution, tel que révisé oralement dans sa version provisoire, a été adopté à l'unanimité. UN مقرر: اعتمدت بالاجماع بقية مشروع القرار بصيغته المنقحة في شكله المؤقت.
    La déclaration relative aux missiles, quant à elle, a été présentée sous forme définitive et non sous forme de projet. UN وقدم اﻹعلان بشأن القذائف في شكله النهائي، وليس في شكل مشروع.
    Il est regrettable toutefois que ce projet contienne certains éléments qui empêchent ma délégation de voter en sa faveur sous sa forme actuelle. UN إلا أن مشروع القرار يتضمن، لﻷسف، بعض العناصر التي تجعل من غير الممكن لوفد بلادي أن يصوت مؤيدا له في شكله الحالي.
    Malgré ces préoccupations, le Maroc a depuis accepté le compromis sous sa forme actuelle. UN وعلى الرغم من هذه الاهتمامات، رضي المغرب بالحل التوفيقي في شكله الحالي.
    Le concept n'a toutefois jamais été appliqué sous sa forme originale. UN بيد أن المفهوم لم يطبق أبدا في شكله اﻷصلي.
    Le rapport sera soumis sous sa forme définitive à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session. UN وسيقدم التقرير في شكله النهائي الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Le Bureau pour l'égalité des chances (SCG), qui existe sous sa forme actuelle depuis 2005, joue un rôle important. UN ويؤدي المكتب الحكومي لتكافؤ الفرص دوراً هاماً وهو موجود في شكله الحالي منذ عام 2005.
    Le siège sous sa forme initiale a duré au moins deux semaines, provoquant de graves pénuries de nourriture et d'eau et empêchant les résidents d'avoir accès à des soins médicaux. UN واستمر الحصار في شكله الأولي أسبوعين على الأقل، وتسبّب في نقص حاد للأغذية والمياه ومنع المقيمين من تلقي العلاج الطبي.
    sous sa forme traditionnelle, qui est également la mieux connue, on entend par effet de levier le fait pour une institution ou un organisme d'accroître la part de son endettement par rapport à son actif. UN والإرباع في شكله التقليدي المعروف يعني زيادات في ديون مؤسسة أو شخص بالمقارنة مع رأس ماله وأصوله.
    Estimant que le système de fourchettes souhaitables est dans sa forme actuelle satisfaisant, elle ne voit pas l'utilité de le revoir. UN وأضاف أن نظام النطاقات المستصوبة في شكله الحاضر يفي بالغرض ولا يرى الوفد الروماني أن هناك فائدة من إعادة النظر فيه.
    Ce projet d'article devrait être maintenu dans sa forme actuelle. UN ويجب أن يحتفظ بمشروع هذه المادة في شكله الحالي.
    dans sa forme traditionnelle, ce mode de culture ne fait pas intervenir l'usage d'engrais de fabrication commerciale et de pesticides. UN ولا ينطوي هذا النمط الزراعي، في شكله التقليدي، على استخدام الأسمدة ومبيدات الآفات المنتجة تجاريا.
    Le Conseil a procédé au vote du projet de résolution (S/26525), tel que révisé oralement dans sa version provisoire. UN وانتقل المجلس إلى التصويت على مشروع القرار S/26525، بصيغته المنقحة شفويا في شكله المؤقت.
    Le Conseil a ensuite procédé au vote du projet de résolution S/26331 tel que révisé oralement dans sa version provisoire. UN ثم شرع المجلس في التصويت على مشروع القرار S/26331 بصيغته المنقحة شفويا في شكله المؤقت.
    Cette déclaration, dont l'Iraq disait qu'elle était sous forme définitive, devrait donc être corrigée. UN ويتعين تصويب ذلك اﻹعلان الذي قيل إنه في شكله النهائي.
    la version finale du mandat est établie par le représentant résident et communiquée au Directeur du bureau régional avant exécution; UN ويضع الممثل المقيم المشروع في شكله النهائي ويخطر به المدير الإقليمي قبل التنفيذ؛
    Des politiques et des réformes juridiques et institutionnelles ont été adoptées en vue de mettre un terme à la violence contre les femmes, notamment sous la forme extrême de la traite d'êtres humains. UN وقد تم اعتماد سياسات وإصلاحات قانونية ومؤسسية لوقف العنف ضد المرأة، لا سيما في شكله المفرط المتمثل بالاتجار بها.
    D'après les réponses fournies par les représentants du Secrétaire général, le Comité consultatif croit comprendre que l'on n'a pas encore achevé la mise au point du cadre dans lequel se dérouleront les projets pilotes à New York et à Vienne. UN وتفهم اللجنة الاستشارية من ردود ممثلي اﻷمين العام أن إطار المشروعين النموذجيين اللذين ستضطلع بهما خدمات المؤتمرات ومكتب اﻷمم المتحدة في فيينا لم يوضع بعد في شكله النهائي.
    Le système des garanties de sécurité tel qu'il existe actuellement représente un acquis important mais comporte également, comme nous venons de le voir, des lacunes et des limitations importantes. UN ويعد نظام ضمانات الأمن في شكله الحالي إنجازاً هاماً، وإن تضمن مع ذلك، كما لاحظنا للتو، ثغرات وأوجه قصور هامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more