"في شكلها" - Translation from Arabic to French

    • sous sa forme
        
    • sous leur forme
        
    • dans sa forme
        
    • sous forme
        
    • dans leur forme
        
    • au point
        
    • la version
        
    • sous la forme
        
    • en l'état
        
    • sous une forme
        
    • paraîtra ultérieurement
        
    sous sa forme actuelle, la mondialisation perpétue, voire accentue, la marginalisation des pays en développement. UN وتؤدي العولمة في شكلها الحالي إلى استدامة بل وزيادة تهميش البلدان النامية.
    sous sa forme actuelle, la mondialisation perpétue, voire aggrave la marginalisation des pays en développement. UN وتؤدي العولمة في شكلها الحالي إلى استدامة بل وزيادة تهميش البلدان النامية.
    Les références à ces articles, aussi bien dans la jurisprudence que dans la doctrine, témoignent de leur utilité sous leur forme actuelle. UN واعتبر أن الاستشهاد بالمواد في الاجتهاد القانوني والفقه القانوني دليل على فائدتها في شكلها الحالي.
    La confusion entre les deux termes tient en partie au fait que certaines données sous leur forme brute peuvent être utilisées comme indicateurs. UN ويعود الخلط بين المفهومين، جزئيا، إلى أن بعض البيانات يمكن أن تستخدم مؤشرات في شكلها الأولي.
    Il est également important que dans sa forme actuelle, le projet d'articles distingue clairement entre l'expulsion des étrangers et l'extradition, mettant ainsi fin à la confusion que maintenaient les versions antérieures du texte. UN والمهم أن مشاريع المواد في شكلها الحالي تميز بوضوح بين طرد الأجانب والتسليم، مما يحل خلطا كان موجودا في نسخ سابقة.
    Ce document a été distribué, toujours sous forme de non-document. UN ووزعت في شكلها الذي كانت عليه بوصفها ورقة غير رسمية.
    La Section est en outre chargée désormais de publier les procès-verbaux de séance dans leur forme définitive. 4. SERVICES DE TRADUCTION UN ويضاف الى ذلك أن القسم قد تولى المسؤولية الكاملة عن إصدار المحاضر الحرفية في شكلها النهائي.
    sous sa forme épidémique, le paludisme peut affecter tous les groupes d'âge au sein d'une communauté donnée, avec des taux de mortalité élevés. UN وقد تمس الملاريا، في شكلها المتوطن، كل الفئات العمرية في المجتمع المحلي مع ارتفاع معدلات الوفيات.
    Nous n'appuierons pas une prolongation indéfinie et sans conditions du TNP sous sa forme actuelle. UN ونحن لن نؤيد أي تمديد غير محدد وغير مشروط لمعاهدة عدم الانتشار في شكلها الراهن.
    Pour sa part, l'Égypte n'est ni disposée ni apte à continuer de s'associer à ce mécanisme inefficace qui, sous sa forme actuelle, est nuisible à notre sécurité nationale. UN ومصــر، من جهتهــا، لا ترغــب في أن تواصل ارتباطها بهذه اﻵلية غير الفعالة، ولا تستطيع أن تفعل ذلك، هذه اﻵلية التي تضر بأمننا الوطني في شكلها الحاضر.
    Le trafic d'influence n'est érigé en infraction pénale que sous sa forme passive, et ne correspond pas entièrement à l'article 18 de la Convention. UN والمتاجرة بالنفوذ مجرَّمة فقط في شكلها السلبي، إلا أنَّ التجريم لا يتماشى تماما مع المادة 18 من الاتفاقية.
    sous sa forme générale, participer c'est prendre part à la conduite des affaires publiques, alors que participation électorale renvoie à une forme spécifique de participation. UN فالمشاركة في شكلها العام هي الاشتراك في تسيير الشؤون العامة، في حين أن المشاركة الانتخابية هي شكل خاص من المشاركة.
    Même sous leur forme actuelle, ces fiches donnent une indication des ressources dont les pays en développement ont besoin pour appliquer la Convention. UN وتعطي العروض الموجزة للمشاريع، حتى في شكلها الحالي، فكرة عن الموارد التي تحتاجها البلدان النامية لتنفيذ الاتفاقية.
    sous leur forme finale, les métaux recyclés sont impossibles à distinguer des métaux vierges. UN وهي في شكلها النهائي سواء كانت معادن أو معادن معاد تدويرها لا يمكن التمييز بينها وبين المعادن البكر.
    sous leur forme finale, les métaux recyclés sont impossibles à distinguer des métaux vierges. UN وهي في شكلها النهائي سواء كانت معادن أو معادن معاد تدويرها لا يمكن التمييز بينها وبين المعادن البكر.
    dans sa forme actuelle, l'ONU n'a pas la capacité d'apporter de réponse adéquate à ces problèmes. UN فالأمم المتحدة في شكلها الحالي تفتقر إلى القدرة على الاستجابة الكافية لهذه المشاكل.
    La délégation espagnole préfère maintenir le paragraphe dans sa forme actuelle pour attirer l'attention des législateurs sur la question. UN وأعرب عن تفضيل وفده الاحتفاظ بالفقرة في شكلها الحالي بغية لفت انتباه المشرّعين الى المسألة.
    Enfin, il tiendra les archives du Registre des dommages tant sur support papier que sous forme électronique. UN وسيضطلع المكتب بالمسؤولية عن تعهد محفوظات سجل الأضرار سواء في شكلها المطبوع أو الإلكتروني.
    Elle comprend aujourd'hui, sous forme électronique, la plupart des documents liés à l'activité du Tribunal. UN وهي تشتمل الآن على الوثائق المتعلقة بالمحكمة في شكلها الإلكتروني.
    Les délégations peuvent toutefois être assurées que toutes les pratiques susceptibles d'améliorer les projets d'articles dans leur forme définitive seront prises en considération. UN ولكن ينبغي أن تطمئن الوفود إلى أنه ستؤخذ بعين الاعتبار جميع الممارسات التي يمكن أن تحسن مشاريع المواد في شكلها النهائي.
    Ces outils sont actuellement mis au point et testés en collaboration avec un certain nombre de groupes de recherche. UN ويجري حاليا وضع هذه الأدوات في شكلها النهائي وتجربتها بالتعاون مع عدد من أفرقة البحوث.
    la version finale des directives devrait être publiée d'ici le milieu de l'année. UN يقدر أن تصدر المبادئ التوجيهية في شكلها النهائي في منتصف السنة.
    118. Le paragraphe 2 a rencontré, sous la forme proposée, l'agrément de plusieurs délégations. UN ١١٨ - ولقيت الفقرة ٢ تأييدا في شكلها الراهن من قبل وفود عديدة.
    Dans un esprit de compromis, la délégation bulgare est cependant prête à accepter cette formulation en l'état. UN إلا أن وفد بلغاريا بروح وفاقية، مستعد للقبول بتلك الصيغة في شكلها الحالي.
    Ces laissez-passer ont été établis et délivrés à partir de 1950; ils se présentent sous une forme semblable à celle des laissez-passer délivrés par le Secrétaire général. UN وقد صدرت جوازات المرور هذه منذ عام 1950. وهي تشبه في شكلها جوازات المرور التي يصدرها الأمين العام.
    * Une version condensée du budget-programme approuvé paraîtra ultérieurement en tant que Supplément no 6 des Documents officiels de l'Assemblée générale, soixantième session (A/60/6/Add.1). UN * ستصدر الميزانية البرنامجية المعتمدة فيما بعد في شكلها النهائي بوصفها: الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الستون، الملحق رقم 6 (A/60/6/Add.1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more