Les travaux avaient repris au mépris d'un jugement rendu en faveur des villageois par un tribunal de district israélien. | UN | وكانت الجرارات قد دخلت على الرغم من وجود حكم صادر عن محكمة اسرائيلية إقليمية في صالح القرويين. |
Cette action doit être menée aussi rapidement que possible car le temps ne joue pas en faveur des enquêteurs. | UN | ويجب القيام بذلك العمل المنسق بأسرع صورة ممكنة لأن عامل الوقت ليس في صالح المحققين. |
Le tribunal s'est prononcé en faveur du vendeur. | UN | وقد وجدت المحكمة أن القضية في صالح البائع. |
Une telle réalisation serait dans l'intérêt de la communauté internationale tout entière. | UN | إن مثل هذا الانجاز سيكون أمرا في صالح المجتمع الدولي برمته. |
Il est essentiel que ces attaques cessent, dans l'intérêt des Israéliens et des Palestiniens. | UN | ولا بد من توقف الهجمات بالصواريخ، لأن ذلك في صالح الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
Un traité réellement universel et pleinement mis en oeuvre sert les intérêts de tous. " | UN | إن وجود معاهدة عالمية حقاً ومنفذة تنفيذاً كاملاً هو في صالح الجميع. |
L'expérience montre aussi qu'il est possible de réaménager les dépenses publiques en faveur des pauvres, même en période d'austérité budgétaire, et de mieux cibler les transferts. | UN | كما تُظهر التجربة أنه من الممكن تحويل الانفاق العام ليصبح في صالح الفقراء، حتى داخل إطار شامل للنظام الضريبي، وتحديد أهداف التحويلات بمزيد من الدقة. |
La communication et la mobilisation des ressources en faveur de l'INDS. | UN | الاتصال وتعبئة الموارد في صالح المبادرة الوطنية للتنمية الاجتماعية. |
Le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies s'est prononcé en faveur d'un fonctionnaire qui avait introduit une requête contre l'UNOPS. | UN | أتى قرار محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في صالح موظف رفع دعوى ضد مكتب خدمات المشاريع. |
Cela exige un effort déterminé en faveur de ceux qui sont menacés de marginalisation. | UN | ويتطلب ذلك بذل جهود حاسمة في صالح البلدان التي تواجه خطر التهميش. |
Cela exige un effort déterminé en faveur de ceux qui sont menacés de marginalisation. | UN | ويتطلب ذلك بذل جهود حاسمة في صالح البلدان التي تواجه خطر التهميش. |
Cela exige un effort déterminé en faveur de ceux qui sont menacés de marginalisation. | UN | ويتطلب ذلك بذل جهود حاسمة في صالح البلدان التي تواجه خطر التهميش. |
Nous pensons que c'est une politique à courte vue qui n'est pas dans l'intérêt de ces Etats. | UN | ونرى أن هذا السلوك يعبر عن قصر النظر وليس في صالح تلك الدول. |
Elle n'est certainement pas dans l'intérêt de la communauté internationale. | UN | كما أنه بالتأكيد ليس في صالح المجتمع الدولي. |
Il est dans l'intérêt du Cambodge et de tous ceux qui ont soutenu le processus de paix que ces objectifs soient atteints. | UN | وتحقيق هذه اﻷهداف هو في صالح كمبوديا وفي صالح جميع من أيدوا عملية السلم. |
Il est donc dans l'intérêt de tous les pays que les efforts de désarmement soient couronnés de succès. | UN | ولذا فإن نجاح المساعي الرامية الى تحقيق نزع السلاح هو في صالح جميع الدول، وعولمة نزع السلاح مبعثها عوامل موضوعية. |
La possibilité de recourir à des procédures alternatives devrait aussi s'appliquer dans tous les cas où cela serait dans l'intérêt de la justice ou du public. | UN | وينبغي تطبيق إمكانية اللجوء إلى إجراءات بديلة أيضاً على جميع القضايا عندما يكون البديل في صالح العدالة أو الصالح العام. |
Le comité estime qu'une approche différente en ce qui concerne les horaires de travail pourrait servir les intérêts des employeurs et des employés. | UN | وترى اللجنة أن اﻷخذ بنهج مختلف تجاه ساعات العمل يمكن أن يكون في صالح أرباب العمل والمستخدمين على حد سواء. |
Néanmoins, en dépit de l'existence de lois favorables aux femmes et qui leur rendent justice, la réalité est différente. | UN | إلا أنه رغم وجود القوانين التي في صالح المرأة والتي تحقق العدل لها نرى أن الواقع مختلف. |
Il est de l'intérêt des deux parties d'élaborer un accord international. | UN | إن اﻹعداد السريع لاتفاق دولي سيكون في صالح الطرفين. |
Cela serait favorable à l'autorité contractante plutôt qu'au concessionnaire. | UN | وسيكـون ذلك في صالح السلطة المتعاقدة وليـس في صالح صاحـب الامتيـاز. |
Il a connu ces dernières années une assez bonne extension au profit des zones rurales. | UN | وقد شهد في السنوات الأخيرة توسعاً جيداً لنطاقه في صالح المناطق الريفية. |
Pareille situation ne saurait être dans l'intérêt des organisations ni dans celui des États Membres en général. | UN | ولن يكون هذا الوضع في صالح المنظمات ولا في صالح الدول الأعضاء عموماً. |
Cela dénote une mauvaise répartition des ressources humaines au détriment des femmes vivant en milieu rural. | UN | وهذا يدل على سوء توزيع الوارد البشرية، مما لا يُعد في صالح النساء اللائي يعشن بالوسط الريفي. |
En d'autres termes, l'accent est maintenant mis sur une croissance < < favorable aux pauvres > > . | UN | وبعبارة أخرى، أخذ التركيز ينصب الآن على تحقيق نمو في صالح الفقراء. |
Elle sait que je ne vous épouserai que si c'est bon pour la France. | Open Subtitles | وهي تعلم أنني لن أتزوجك مالم يكن هذا في صالح فرنسا |
Le district pense qu'un accord serait mieux pour tout le monde. | Open Subtitles | الإدارة التعليمية تشعر أن التسوية في صالح كل الأطراف |