"في صالح" - Traduction Arabe en Français

    • en faveur
        
    • dans l'intérêt
        
    • les intérêts
        
    • favorables
        
    • de l'intérêt
        
    • favorable à
        
    • l'intérêt de
        
    • au profit
        
    • dans celui
        
    • au détriment
        
    • favorable aux
        
    • bon pour
        
    • mieux pour
        
    Les travaux avaient repris au mépris d'un jugement rendu en faveur des villageois par un tribunal de district israélien. UN وكانت الجرارات قد دخلت على الرغم من وجود حكم صادر عن محكمة اسرائيلية إقليمية في صالح القرويين.
    Cette action doit être menée aussi rapidement que possible car le temps ne joue pas en faveur des enquêteurs. UN ويجب القيام بذلك العمل المنسق بأسرع صورة ممكنة لأن عامل الوقت ليس في صالح المحققين.
    Le tribunal s'est prononcé en faveur du vendeur. UN وقد وجدت المحكمة أن القضية في صالح البائع.
    Une telle réalisation serait dans l'intérêt de la communauté internationale tout entière. UN إن مثل هذا الانجاز سيكون أمرا في صالح المجتمع الدولي برمته.
    Il est essentiel que ces attaques cessent, dans l'intérêt des Israéliens et des Palestiniens. UN ولا بد من توقف الهجمات بالصواريخ، لأن ذلك في صالح الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Un traité réellement universel et pleinement mis en oeuvre sert les intérêts de tous. " UN إن وجود معاهدة عالمية حقاً ومنفذة تنفيذاً كاملاً هو في صالح الجميع.
    L'expérience montre aussi qu'il est possible de réaménager les dépenses publiques en faveur des pauvres, même en période d'austérité budgétaire, et de mieux cibler les transferts. UN كما تُظهر التجربة أنه من الممكن تحويل الانفاق العام ليصبح في صالح الفقراء، حتى داخل إطار شامل للنظام الضريبي، وتحديد أهداف التحويلات بمزيد من الدقة.
    La communication et la mobilisation des ressources en faveur de l'INDS. UN الاتصال وتعبئة الموارد في صالح المبادرة الوطنية للتنمية الاجتماعية.
    Le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies s'est prononcé en faveur d'un fonctionnaire qui avait introduit une requête contre l'UNOPS. UN أتى قرار محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في صالح موظف رفع دعوى ضد مكتب خدمات المشاريع.
    Cela exige un effort déterminé en faveur de ceux qui sont menacés de marginalisation. UN ويتطلب ذلك بذل جهود حاسمة في صالح البلدان التي تواجه خطر التهميش.
    Cela exige un effort déterminé en faveur de ceux qui sont menacés de marginalisation. UN ويتطلب ذلك بذل جهود حاسمة في صالح البلدان التي تواجه خطر التهميش.
    Cela exige un effort déterminé en faveur de ceux qui sont menacés de marginalisation. UN ويتطلب ذلك بذل جهود حاسمة في صالح البلدان التي تواجه خطر التهميش.
    Nous pensons que c'est une politique à courte vue qui n'est pas dans l'intérêt de ces Etats. UN ونرى أن هذا السلوك يعبر عن قصر النظر وليس في صالح تلك الدول.
    Elle n'est certainement pas dans l'intérêt de la communauté internationale. UN كما أنه بالتأكيد ليس في صالح المجتمع الدولي.
    Il est dans l'intérêt du Cambodge et de tous ceux qui ont soutenu le processus de paix que ces objectifs soient atteints. UN وتحقيق هذه اﻷهداف هو في صالح كمبوديا وفي صالح جميع من أيدوا عملية السلم.
    Il est donc dans l'intérêt de tous les pays que les efforts de désarmement soient couronnés de succès. UN ولذا فإن نجاح المساعي الرامية الى تحقيق نزع السلاح هو في صالح جميع الدول، وعولمة نزع السلاح مبعثها عوامل موضوعية.
    La possibilité de recourir à des procédures alternatives devrait aussi s'appliquer dans tous les cas où cela serait dans l'intérêt de la justice ou du public. UN وينبغي تطبيق إمكانية اللجوء إلى إجراءات بديلة أيضاً على جميع القضايا عندما يكون البديل في صالح العدالة أو الصالح العام.
    Le comité estime qu'une approche différente en ce qui concerne les horaires de travail pourrait servir les intérêts des employeurs et des employés. UN وترى اللجنة أن اﻷخذ بنهج مختلف تجاه ساعات العمل يمكن أن يكون في صالح أرباب العمل والمستخدمين على حد سواء.
    Néanmoins, en dépit de l'existence de lois favorables aux femmes et qui leur rendent justice, la réalité est différente. UN إلا أنه رغم وجود القوانين التي في صالح المرأة والتي تحقق العدل لها نرى أن الواقع مختلف.
    Il est de l'intérêt des deux parties d'élaborer un accord international. UN إن اﻹعداد السريع لاتفاق دولي سيكون في صالح الطرفين.
    Cela serait favorable à l'autorité contractante plutôt qu'au concessionnaire. UN وسيكـون ذلك في صالح السلطة المتعاقدة وليـس في صالح صاحـب الامتيـاز.
    Il a connu ces dernières années une assez bonne extension au profit des zones rurales. UN وقد شهد في السنوات الأخيرة توسعاً جيداً لنطاقه في صالح المناطق الريفية.
    Pareille situation ne saurait être dans l'intérêt des organisations ni dans celui des États Membres en général. UN ولن يكون هذا الوضع في صالح المنظمات ولا في صالح الدول الأعضاء عموماً.
    Cela dénote une mauvaise répartition des ressources humaines au détriment des femmes vivant en milieu rural. UN وهذا يدل على سوء توزيع الوارد البشرية، مما لا يُعد في صالح النساء اللائي يعشن بالوسط الريفي.
    En d'autres termes, l'accent est maintenant mis sur une croissance < < favorable aux pauvres > > . UN وبعبارة أخرى، أخذ التركيز ينصب الآن على تحقيق نمو في صالح الفقراء.
    Elle sait que je ne vous épouserai que si c'est bon pour la France. Open Subtitles وهي تعلم أنني لن أتزوجك مالم يكن هذا في صالح فرنسا
    Le district pense qu'un accord serait mieux pour tout le monde. Open Subtitles الإدارة التعليمية تشعر أن التسوية في صالح كل الأطراف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus