"في عداد" - Translation from Arabic to French

    • au nombre
        
    • parmi les
        
    • dans la catégorie
        
    • en tant qu
        
    • l'un
        
    • un homme mort
        
    • figurent parmi
        
    • considérés comme
        
    • à la catégorie
        
    • considérées comme
        
    • morts
        
    • introuvable
        
    • en prenant la
        
    • morte
        
    au nombre de ces violations, dont certaines ont été découvertes et sanctionnées comme il convenait, on peut compter des exécutions extrajudiciaires et des disparitions. UN وقد يذكر في عداد هذه الانتهاكات وقوع حالات إعدام غير شرعية وحالات اختفاء، اكتشف بعضها ولاقى عقابه في حينه.
    Elle a également relevé que la police et les forces militaires continuaient de figurer parmi les principaux violateurs des droits de l'homme. UN وأشارت النرويج أيضاً إلى أن قوات الشرطة والقوات العسكرية لا تزال تظهر في عداد الفئات المنتهكة الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Aucune preuve n'a été apportée pour étayer l'allégation selon laquelle ces Marines exerçaient des activités de renseignement, mais, en tout état de cause, le fait qu'une personne exerce ce type d'activité ne suffit pas à la classer dans la catégorie des combattants. UN وأيا كان اﻷمر، فإن القيام بمهام الاستخبارات لا يجعل، في حد ذاته، الفرد تلقائيا في عداد المقاتلين.
    Les États Parties s'engagent à inclure ces infractions en tant qu'infractions dont l'auteur peut être extradé dans tout traité d'extradition qu'ils concluront entre eux. UN وتتعهد الدول الأطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرم فيما بينها.
    A ce propos, le manque de moyens financiers est l'un des principaux obstacles rencontrés par tous les pays. UN وفي هذا الصدد، يدخل عدم توفر التمويل الكافي في عداد القيود الرئيسية في جميع البلدان.
    Pose ce fusil ou tu es un homme mort ! Open Subtitles القي بسلاحك اللعين او ستكون في عداد الاموات
    Cette dotation place le secteur de la santé et des affaires sociales au nombre des structures les mieux dotées. UN وهذه الميزانية تُدخِل قطاع الصحة والشؤون الاجتماعية في عداد أوفر القطاعات حظاً.
    Il convient à ce titre de rendre hommage à la générosité des pays qui accueillent des réfugiés et sont au nombre des donateurs. UN والجدير في هذا الشأن الإشادة بكرم البلدان المضيفة للاجئين والتي تعتبر في عداد المانحين.
    La doctrine, et avec elle la Commission du droit international, ont néanmoins identifié la promesse, la protestation, la renonciation et la reconnaissance au nombre des actes unilatéraux. UN غير أن الفقه إلى جانب لجنة القانون الدولي أدرجا الوعد والاحتجاج والتخلي والاعتراف في عداد الأعمال الانفرادية.
    Cette diminution du rythme de croissance démographique place le Chili parmi les quatre pays d'Amérique latine enregistrant les croissances démographiques les plus faibles. UN ويضع هذا التناقص في وتائر النمو السكاني شيلي في عداد البلدان الأربعة التي تتسم بأدنى معدل للنمو في أمريكا اللاتينية.
    La maîtrise des armes nucléaires et le désarmement nucléaire figurent parmi les plus hautes priorités de mon pays en matière de désarmement. UN إن الرقابة على اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي يظلان في عداد أهم أولويات بلادي في مجال نزع السلاح.
    Ces chiffres sont encore plus alarmants en Afrique, où les pays touchés comptent parmi les plus pauvres et les moins avancés du monde. UN وهذه اﻷرقام أكثر مدعاة للجزع في افريقيا حيث تندرج البلدان المتأثرة، في عداد أفقر بلدان العالم وأقلها نموا.
    La Cour a rangé ces instruments dans la catégorie des < < traités multipartites normatifs > > . UN وصنفت المحكمة الصكين في عداد ' المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف`.
    Ce que les séparatistes abkhazes ont infligé au peuple géorgien avec l'aide non dissimulée de forces extérieures doit être rangé dans la catégorie des crimes contre l'humanité et des actes de génocide et de vandalisme. UN ويتوجب تصنيف ما ارتكبه الانفصاليون اﻷبخاز بحق الشعب الجورجي، بدعم سافر من قوى خارجية، في عداد الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية واﻹبادة الجماعية والهمجية.
    Les États Parties s'engagent à inclure ces infractions en tant qu'infractions dont l'auteur peut être extradé dans tout traité d'extradition qu'ils concluront entre eux. UN وتتعهد الدول الأطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرم فيما بينها.
    Les États Parties s'engagent à inclure ces infractions en tant qu'infractions dont l'auteur peut être extradé dans tout traité d'extradition qu'ils concluront entre eux. UN وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرم فيما بينها.
    L'orateur ajoute que, récemment, son fils Mustapha a été porté disparu, après avoir été également enlevé par la milice du Front Polisario, dans l'un des camps de Tindouf. UN وفي الآونة الأخيرة، أصبح ابنه مصطفي في عداد المفقودين بعد أن اعتقلته ميليشيا جبهة البوليساريو في مخيمات تندوف.
    Dès que tu lui auras dit qui tu es, tu es un homme mort. Open Subtitles في اللحظه اللتي ستخبرها بهويتك الحقيقه , فأنك في عداد الاموات
    Nous avons 24 heures jusqu'à ce que ces enfants soient légalement considérés comme disparus. Open Subtitles لدينا 24 ساعة حتى أولئك الأطفال تصنف قانونا في عداد المفقودين.
    Il est vrai que les projets agricoles promus par les femmes appartiennent le plus souvent à la catégorie des petits projets et par conséquent ne passent pas devant les commissions d'agrément de l'APIA. UN لكن الحقيقة هي أن المشاريع الزراعية التي تقدمها النساء تندرج في معظمها في عداد المشاريع الصغيرة ومن ثم لا تعرض على لجان الموافقة التابعة لوكالة النهوض بالاستثمار الفلاحي.
    Aux articles 131 et 132, sont considérées comme des infractions pénales la destruction d'objets de culte et la création d'obstacles empêchant les organisations religieuses d'exercer librement leurs activités. UN وتدرج المادتان 131 و132 في عداد الأفعال الجرمية عمليات تدمير الرموز الدينية، وعرقلة ممارسة المنظمات الدينية لنشاطها.
    Comme Keynes nous l'a rappelé, à long terme nous sommes tous morts. UN وكما يذكرنا كينز، سنكون جميعا في الأجل الطويل في عداد الأموات.
    Lui aussi fut introuvable cette nuit-là. Open Subtitles هو أيضا كان في عداد المفقودين تلك الليلة
    Si on ne l'avait pas confiée aux nonnes, elle serait morte. Open Subtitles لو لم نقم بوهبها للراهبات لكانت في عداد الموتى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more