Droit de ne pas être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: الحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في سبيل انتصاف فعال |
Le droit de bénéficier des services d'un avocat ainsi que celui de ne pas témoigner contre sa famille ou contre soi-même sont également garantis. | UN | والحق في الاستفادة من خدمات محام، وكذلك الحق في عدم اﻹدلاء بشهادة ضد أسرة المتهم أو ضد نفسه، هما مكفولان أيضاً. |
Le même article établit aussi le droit des citoyens de ne pas être forcé d'adhérer à une association ou à un syndicat. | UN | كما قررت هذه المادة حق المواطنين في عدم إجبارهم على الانضمام إلى جمعيات أو نقابات لا يريدون الانضمام إليها. |
Droit à ne pas être soumis à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | الحق في عدم التعرض للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Une échelle mobile de sanctions a été établie à l'intention des sociétés qui demeureraient fautives, qui prévoit l'interdiction de continuer à opérer au Libéria. | UN | وإذا استمرت في عدم الامتثال، سيكون هناك نطاق تدرجي من الجزاءات التي تشمل في نهاية الأمر وقف القدرة على العمل في ليبريا. |
Droit de ne pas être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, | UN | الحق في عدم التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية |
Une autre formulation à caractère négatif se réfère au droit de ne pas souffrir de la faim, droit dont on devrait jouir à tout moment. | UN | وهناك عبارات أخرى بصيغة النفي تشير إلى الحق في عدم التعرض للجوع، وهو حق ينبغي التمتع به في كل وقت. |
:: Le droit de ne pas être interné contre sa volonté sur la base d'incapacités réelles ou présumées. | UN | :: الحق في عدم النزول في المصحات بالإكراه، على أساس وجود إعاقات حقيقية أو تصور وجودها. |
Les manifestants avaient le droit de s'exprimer, mais la Mission cubaine avait le droit de ne pas les écouter. | UN | وأضافت أن المتظاهرين إذا كان لهم حق التعبير عن آرائهم، فإن للبعثة الكوبية الحق في عدم الاستماع. |
Les pays qui ont aboli la peine de mort sont tenus de ne pas exposer un individu au risque réel de son application. | UN | وبالنسبة للبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام، هنالك التزام يتمثل في عدم تعريض شخص لخطر تنفيذ هذه العقوبة عليه. |
Droit de ne pas être l'objet de tortures ou autres peines ou traitement cruels, inhumains ou dégradants | UN | الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المُهِينة |
Les pays qui ont aboli la peine de mort sont tenus de ne pas exposer un individu au risque réel de son application. | UN | وبالنسبة للبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام، هنالك التزام يتمثل في عدم تعريض شخص لخطر تنفيذ هذه العقوبة بحقه. |
Le droit de ne pas être soumis à la torture ne peut souffrir aucune restriction, où et dans quelque circonstance que ce soit. | UN | ولا يجوز فرض أية حدود على الحق في عدم الخضوع للتعذيب في أي مكان وتحت أي ظروف كانت. |
Le droit de chacun à une nationalité et le droit de ne pas être arbitrairement privé de sa nationalité devraient être réaffirmés. | UN | واختتمت بالقول إنه ينبغي إعادة تأكيد حق كل شخص في الجنسية وحقه في عدم تجريده من الجنسية تعسفا. |
Les enfants autochtones ont le droit inaliénable de ne pas être soumis à la discrimination. | UN | ويتمتع أطفال الشعوب الأصلية بحق غير قابل للتصرف في عدم التعرض للتمييز. |
Il a du mal à ne pas en vouloir à SAMCRO. | Open Subtitles | ويواجه صعوبة في عدم توجيه ألمه ذاك على سامكرو |
La communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, ne peut continuer à ne pas tenir Israël responsable de ces violations flagrantes de la loi. | UN | ولا يمكن أن يستمر المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، في عدم محاسبة إسرائيل على انتهاكاتها الصارخة للقانون. |
Il conclut qu'il n'y a pas eu violation du droit de l'auteur à ne pas être forcé de témoigner contre lui-même ou de s'avouer coupable. | UN | وتخلص إلى عدم وجود انتهاك لحق صاحب البلاغ في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بأنه مذنب. |
On citera à titre d'exemple le droit de bénéficier du principe de non-rétroactivité des lois pénales énoncé à l'article 15 du Pacte. | UN | والمثل على ذلك هو الحق في عدم التعرض ﻷية عقوبة بمقتضى قوانين جنائية بأثر رجعي، وذلك بموجب المادة ٥١ من العهد. |
Grâce à cela notamment, aucune demande n'avait à ce jour été refusée. | UN | وقد أسهم ذلك في عدم رفض أيِّ طلبات حتى هذا التاريخ. |
Cette différence consistait essentiellement dans l'absence d'une compétition structurée entre les soumissionnaires, par ailleurs préconisée dans les recommandations 14 à 27. | UN | ويتمثل الفارق، أساسا، في عدم وجود تنافس منظم بين مقدمي العروض على النحو المطلوب بموجب التوصيات من 14 إلى 27. |
Un autre problème tient à l'absence de moyens de recherche pour appuyer l'introduction de changements structurels dans le système administratif. | UN | وهناك مشكلة أخرى ظهرت، وتتمثل في عدم وجود الدعم البحثي للجهود المبذولة ﻹدراج تغييرات هيكلية في النظام الحكومي واﻹداري. |
le manque de délimitation appropriée, d'enregistrement correct et de tenue de cadastres ont été, entre autres, cause de ces litiges. | UN | وتتمثل بعض أسباب هذه المنازعات في عدم ترسيم حدود الأراضي بصورة ملائمة وعدم تسجيلها وحفظ سجلاتها كما ينبغي. |
< < La conséquence normale d'une réserve inacceptable n'est pas que le Pacte restera totalement lettre morte pour l'État auteur de la réserve. | UN | أن النتيجة التي تترتب عادة على عدم قبول التحفظ لا تتمثل في عدم سريان العهد إطلاقا بالنسبة للطرف المتحفظ. |
Ils ne sont pas au courant parce que les médias étouffent l'info, systématiquement, délibérément. | Open Subtitles | السبب في عدم معرفتهم بالأمر هو التعتيم الإعلامي تعتيم مُتعَمّد ومُنظّم |
pour ne pas payer l'impôt, de nombreuses personnes ne déclarent pas ce qu'elles gagnent. | UN | وبعض اﻷشخاص لا يبلغون شيئا عن أجورهم رغبة منهم في عدم دفع الضريبة. |
Le problème est qu'on ne saurait, sans tomber dans la confusion des genres, assigner une finalité de fond à des règles dont la fonction processuelle est ostensiblement déclarée. | UN | والمشكلة تتلخص في عدم إمكانية تحديد هدف موضوعي لقواعد تبدو وظيفتها التطويرية واضحة تماما، دون أن يؤدي ذلك الى الغموض. |
La raison pour laquelle je ne pouvais pas coucher avec cette femme est que j'attendais Jane. | Open Subtitles | السبب في عدم ممارستي للجنس مع هذه المراة هو اني كنت متوقع ان افعل ذلك مع جين |