"في عدم" - Translation from Arabic to French

    • de ne pas
        
    • à ne pas
        
    • à l'
        
    • n
        
    • dans l'
        
    • à la
        
    • l'absence de
        
    • le manque de
        
    • pas que
        
    • ne sont pas
        
    • pour ne pas
        
    • qu'on ne
        
    • pour laquelle je
        
    Droit de ne pas être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit à un recours utile UN المسائل الموضوعية: الحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في سبيل انتصاف فعال
    Le droit de bénéficier des services d'un avocat ainsi que celui de ne pas témoigner contre sa famille ou contre soi-même sont également garantis. UN والحق في الاستفادة من خدمات محام، وكذلك الحق في عدم اﻹدلاء بشهادة ضد أسرة المتهم أو ضد نفسه، هما مكفولان أيضاً.
    Le même article établit aussi le droit des citoyens de ne pas être forcé d'adhérer à une association ou à un syndicat. UN كما قررت هذه المادة حق المواطنين في عدم إجبارهم على الانضمام إلى جمعيات أو نقابات لا يريدون الانضمام إليها.
    Droit à ne pas être soumis à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN الحق في عدم التعرض للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Une échelle mobile de sanctions a été établie à l'intention des sociétés qui demeureraient fautives, qui prévoit l'interdiction de continuer à opérer au Libéria. UN وإذا استمرت في عدم الامتثال، سيكون هناك نطاق تدرجي من الجزاءات التي تشمل في نهاية الأمر وقف القدرة على العمل في ليبريا.
    Droit de ne pas être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, UN الحق في عدم التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية
    Une autre formulation à caractère négatif se réfère au droit de ne pas souffrir de la faim, droit dont on devrait jouir à tout moment. UN وهناك عبارات أخرى بصيغة النفي تشير إلى الحق في عدم التعرض للجوع، وهو حق ينبغي التمتع به في كل وقت.
    :: Le droit de ne pas être interné contre sa volonté sur la base d'incapacités réelles ou présumées. UN :: الحق في عدم النزول في المصحات بالإكراه، على أساس وجود إعاقات حقيقية أو تصور وجودها.
    Les manifestants avaient le droit de s'exprimer, mais la Mission cubaine avait le droit de ne pas les écouter. UN وأضافت أن المتظاهرين إذا كان لهم حق التعبير عن آرائهم، فإن للبعثة الكوبية الحق في عدم الاستماع.
    Les pays qui ont aboli la peine de mort sont tenus de ne pas exposer un individu au risque réel de son application. UN وبالنسبة للبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام، هنالك التزام يتمثل في عدم تعريض شخص لخطر تنفيذ هذه العقوبة عليه.
    Droit de ne pas être l'objet de tortures ou autres peines ou traitement cruels, inhumains ou dégradants UN الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المُهِينة
    Les pays qui ont aboli la peine de mort sont tenus de ne pas exposer un individu au risque réel de son application. UN وبالنسبة للبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام، هنالك التزام يتمثل في عدم تعريض شخص لخطر تنفيذ هذه العقوبة بحقه.
    Le droit de ne pas être soumis à la torture ne peut souffrir aucune restriction, où et dans quelque circonstance que ce soit. UN ولا يجوز فرض أية حدود على الحق في عدم الخضوع للتعذيب في أي مكان وتحت أي ظروف كانت.
    Le droit de chacun à une nationalité et le droit de ne pas être arbitrairement privé de sa nationalité devraient être réaffirmés. UN واختتمت بالقول إنه ينبغي إعادة تأكيد حق كل شخص في الجنسية وحقه في عدم تجريده من الجنسية تعسفا.
    Les enfants autochtones ont le droit inaliénable de ne pas être soumis à la discrimination. UN ويتمتع أطفال الشعوب الأصلية بحق غير قابل للتصرف في عدم التعرض للتمييز.
    Il a du mal à ne pas en vouloir à SAMCRO. Open Subtitles ويواجه صعوبة في عدم توجيه ألمه ذاك على سامكرو
    La communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, ne peut continuer à ne pas tenir Israël responsable de ces violations flagrantes de la loi. UN ولا يمكن أن يستمر المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، في عدم محاسبة إسرائيل على انتهاكاتها الصارخة للقانون.
    Il conclut qu'il n'y a pas eu violation du droit de l'auteur à ne pas être forcé de témoigner contre lui-même ou de s'avouer coupable. UN وتخلص إلى عدم وجود انتهاك لحق صاحب البلاغ في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بأنه مذنب.
    On citera à titre d'exemple le droit de bénéficier du principe de non-rétroactivité des lois pénales énoncé à l'article 15 du Pacte. UN والمثل على ذلك هو الحق في عدم التعرض ﻷية عقوبة بمقتضى قوانين جنائية بأثر رجعي، وذلك بموجب المادة ٥١ من العهد.
    Grâce à cela notamment, aucune demande n'avait à ce jour été refusée. UN وقد أسهم ذلك في عدم رفض أيِّ طلبات حتى هذا التاريخ.
    Cette différence consistait essentiellement dans l'absence d'une compétition structurée entre les soumissionnaires, par ailleurs préconisée dans les recommandations 14 à 27. UN ويتمثل الفارق، أساسا، في عدم وجود تنافس منظم بين مقدمي العروض على النحو المطلوب بموجب التوصيات من 14 إلى 27.
    Un autre problème tient à l'absence de moyens de recherche pour appuyer l'introduction de changements structurels dans le système administratif. UN وهناك مشكلة أخرى ظهرت، وتتمثل في عدم وجود الدعم البحثي للجهود المبذولة ﻹدراج تغييرات هيكلية في النظام الحكومي واﻹداري.
    le manque de délimitation appropriée, d'enregistrement correct et de tenue de cadastres ont été, entre autres, cause de ces litiges. UN وتتمثل بعض أسباب هذه المنازعات في عدم ترسيم حدود الأراضي بصورة ملائمة وعدم تسجيلها وحفظ سجلاتها كما ينبغي.
    < < La conséquence normale d'une réserve inacceptable n'est pas que le Pacte restera totalement lettre morte pour l'État auteur de la réserve. UN أن النتيجة التي تترتب عادة على عدم قبول التحفظ لا تتمثل في عدم سريان العهد إطلاقا بالنسبة للطرف المتحفظ.
    Ils ne sont pas au courant parce que les médias étouffent l'info, systématiquement, délibérément. Open Subtitles السبب في عدم معرفتهم بالأمر هو التعتيم الإعلامي تعتيم مُتعَمّد ومُنظّم
    pour ne pas payer l'impôt, de nombreuses personnes ne déclarent pas ce qu'elles gagnent. UN وبعض اﻷشخاص لا يبلغون شيئا عن أجورهم رغبة منهم في عدم دفع الضريبة.
    Le problème est qu'on ne saurait, sans tomber dans la confusion des genres, assigner une finalité de fond à des règles dont la fonction processuelle est ostensiblement déclarée. UN والمشكلة تتلخص في عدم إمكانية تحديد هدف موضوعي لقواعد تبدو وظيفتها التطويرية واضحة تماما، دون أن يؤدي ذلك الى الغموض.
    La raison pour laquelle je ne pouvais pas coucher avec cette femme est que j'attendais Jane. Open Subtitles السبب في عدم ممارستي للجنس مع هذه المراة هو اني كنت متوقع ان افعل ذلك مع جين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more