De plus, les filles reçoivent une formation informatique dans des classes créées par l'organisation non gouvernementale. | UN | وعلاوة على ذلك، تتوقع الفتيات تدريباً على الحواسيب في فصول أنشأتها منظمات غير حكومية. |
L'objectif poursuivi est de réinsérer les élèves dans des classes ordinaires. | UN | والهدف من ذلك هو إعادة إدماج التلاميذ في فصول المدارس العادية. |
Une forte proportion d’élèves éthiopiens ont été placés dans des classes à part dans lesquelles la plupart des élèves sinon la totalité étaient éthiopiens. | UN | ووضعت نسبة كبيرة من جميع التلاميذ الأثيوبيين في فصول مستقلة كان كل تلاميذها أو معظمهم من الأثيوبيين. |
Plus de 300 femmes fréquentaient le centre d'activités féminines et plus d'une centaine d'enfants étaient inscrits dans les classes maternelles. | UN | واستفاد من مركز البرامج النسائية ما يزيد عن 300 امرأة وسُجل ما يزيد عن 100 طفل في فصول ما قبل المدرسة. |
El Salvador, la Jordanie et le Sénégal ont présenté des renseignements sur leurs programmes et activités de recherche dans des chapitres différents. | UN | وعرضت الأردن والسلفادور والسنغال معلومات بصدد البرامج والأنشطة البحثية في فصول مختلفة. |
Le rôle et l'importance du secteur non gouvernemental dans la société civile ont déjà été discutés dans les chapitres précédents. | UN | وقد نُوقش بالفعل في فصول سابقة دور وأهمية القطاع غير الحكومي في إطار المجتمع المدني. |
Le nombre des personnes qui devront recevoir une formation dans des classes de plus en plus nombreuses est indiqué dans le tableau ci-dessous pour une période de 10 dans. | UN | ويمكن على مدى عشر سنوات تدريب هذا العدد في فصول تشهد زيادة مطردة في الحجم: |
La Turquie offre actuellement une protection temporaire et des services d'éducation à quelque 68 000 élèves syriens, qui étudient dans des classes spéciales où travaillent 3 063 enseignants, dont 2 643 sont de langue maternelle arabe. | UN | وتوفر تركيا حالياً خدمات الحماية والتعليم المؤقتة لنحو 000 68 طالب سوري في فصول دراسية أنشئت للسوريين. ويعمل في هذه المنشآت 063 3 مدرساً، منهم 643 2 مدرساً ناطقون باللغة العربية. |
Près d'un tiers de tous les élèves handicapés ou défavorisés en termes de santé inscrits dans des établissements secondaires sont intégrés dans des classes ordinaires. | UN | ويُدمج في فصول الدراسة العادية زُهاء ثلث تلاميذ المدارس الثانوية الذين يعانون من إعاقة أو أوجه حرمان من الصحة. |
De même, le pourcentage d'élèves handicapés intégrés dans des classes ordinaires des établissements secondaires augmente d'année en année. | UN | وبالمثل، ما انفكت حصة التلاميذ ذوي الإعاقة المدمجين في فصول الدراسة العادية في المدارس الثانوية تزداد عاماً تلو الآخر. |
Les établissements d'enseignement secondaire du deuxième cycle doivent également viser à intégrer les élèves dans des classes ordinaires et à leur dispenser un environnement scolaire ordinaire. | UN | ويجب أن تسعى المدارس الثانوية أيضاً إلى إدراج التلاميذ في فصول التعليم العادي والبيئة المدرسية العادية. |
Il était aussi le professeur de ma soeur mais nous étions dans des classes différentes. | Open Subtitles | كما إنه كان معلمها لكننا كنا في فصول مختلفة |
Enfants intégrés dans les classes normales Enfants dans les classes spéciales et spécialisées | UN | عدد الأطفال المسجلين في فصول خاصة ومتخصصة |
Les élèves peuvent également s'inscrire dans les classes de lycée qui dispensent une préparation aux examens internationaux de fin d'études. | UN | ويمنح الطلبة كذلك الفرصة للالتحاق في فصول المدارس العالية التي تضطلع ببرامج للامتحان النهائي الدولي. |
Elles peuvent être énoncées dans des chapitres spéciaux de la législation pénale et procédurale générale ou rassemblées en une loi spécifique sur la justice pour mineurs. | UN | ويمكن عرضها في فصول خاصة من القانون الجنائي والإجرائي العام، أو جمعها في قانون مستقل بشأن قضاء الأحداث. |
Elles peuvent être énoncées dans des chapitres spéciaux de la législation pénale et de la procédurale générale ou rassemblées en une loi spécifique sur la justice pour mineurs. | UN | ويمكن عرضها في فصول خاصة من القانون الجنائي والإجرائي العام، أو جمعها في قانون مستقل بشأن قضاء الأحداث. |
Le Rapporteur spécial fera référence plus en détail aux travaux du séminaire dans les chapitres pertinents de ce rapport. | UN | وتناول المقرر الخاص أعمال الحلقة بمزيد من التفصيل في فصول هذا التقرير ذات الصلة. |
Quand nous faisions tous ses exercices fous dans les cours d'interprétation. | Open Subtitles | ماذا كنا نفعل بكل تلك التدريبات في فصول التمثيل، |
Malgré cela, les femmes ont plus tendance que les hommes à s'inscrire à des cours du soir si elles en ont l'occasion. | UN | ورغم ذلك، فمن الأرجح أن تغتنم النساء وليس نظراؤهن من الرجال الفرص للقيد في فصول الدراسة المسائية. |
Regroupement des articles en chapitres avec titres | UN | تجميع المواد في فصول ذات عناوين |
Ces thèmes sont abordés en classe en présence des filles et des garçons. | UN | وهذه المواضيع مشمولة بالتدريس في فصول الدراسة، بحضور البنات والبنين معاً. |
Quant à ceux qui peuvent fréquenter l’école, ils sont souvent entassés à 80 et plus dans des salles de classes délabrées faites pour accueillir 40 élèves au maximum. | UN | وفيما يتصل باﻷطفال الذين يستطيعون الانتظام بالدراســـة، كثيــرا ما يجري حشر ٨٠ طفلا أو أكثر في فصول دراسية خربة كان من المفروض أن يضم كل منها أكثر من ٤٠ طفلا على أقصى تقدير. |
Les Parties qui n'avaient pas consacré un chapitre distinct de leur communication à ces mesures avaient énuméré les solutions envisageables dans différents chapitres. | UN | أما الأطراف التي لم تدرج فصلاً عن هذه التدابير، فقد قدمت في فصول أخرى قوائم بالخيارات الممكنة. |
Chaque chapitre correspond à l'une des différentes subdivisions de la Convention, à l'exception des articles concernant l'éducation et l'emploi, qui font l'objet de chapitres distincts. | UN | فكل فصل من فصوله يقابل مختلف أبواب الاتفاقية، باستثناء المواد المتعلقة بالتعليم والعمالة، التي يتناولها التقرير الحالي في فصول مستقلة. |