"في متوسط" - Translation from Arabic to French

    • moyen
        
    • en moyenne
        
    • la moyenne
        
    • moyennes
        
    • le taux
        
    • entre l
        
    • la durée moyenne
        
    Variation minimale à la baisse du taux d'intérêt moyen sur les investissements par rapport aux taux moyens du marché. UN :: تحقيق أدنى قدر من الانخفاض في متوسط أسعار الفائدة على الاستثمارات قياساً إلى متوسط أسعار السوق.
    Le coût moyen des voyages en train est également en hausse, le prix des billets ayant augmenté de 12 %. UN وسُجلت أيضاً زيادة في متوسط تكاليف السفر بالقطار، إذ ارتفع سعر التذاكر بنسبة 12 في المائة.
    Quatre-vingt pour cent de celles-ci sont des femmes, la plupart d'âge moyen. UN وثمانية في المائة من هؤلاء من النساء معظمهن في متوسط العمر.
    Ce nouvel effort a donné lieu, en moyenne, à une augmentation d'environ 20 % du temps de production des nouvelles pages Web. UN وأدى بذل هذا الجهد إلى تحقيق زيادة بلغت نسبتها زهاء 20 في المائة في متوسط وقت الإنتاج للصفحات الشبكية الجديدة.
    Cette rémunération a déjà légèrement diminué récemment; elle est estimée à 5,6 % en moyenne pour 2009. UN وقد شهدت الآونة الأخيرة تخفيضا تدريجيا في متوسط الرسوم ليصل إلى مستوى تقديري يبلغ 5.6 في المائة في عام 2009.
    À partir de la même date, les indemnités de maladie seront revalorisées chaque année par décret gouvernemental en rapport avec la croissance de la moyenne des salaires. UN وسيتم في نفس التاريخ، رفع مبالغ إعانة المرض سنوياً بموجب مرسوم حكومي، ووفقاً للنمو في متوسط الأجور.
    Variation (en pourcentage et ventilée par sexe) des moyennes obtenues par les élèves qui font l'objet d'un suivi scolaire n.d. UN النسبة المئوية للتغير في متوسط الدرجات التي حصل عليها الطلاب في اختبار رصد التحصيل الدراسي، مصنفة حسب نوع الجنس
    Il s'agit là d'un progrès très important, réalisé pendant deux décennies au cours desquelles le pays a connu une forte croissance économique et un accroissement spectaculaire du revenu moyen par habitant. UN ويمثل هذا تقدما كبيرا جدا أحرز خلال عقدين من النمو الاقتصادي المرتفع والزيادة المدهشة في متوسط الدخل الفردي.
    Le montant du congé parental est révisé chaque année, en fonction des fluctuations du salaire hebdomadaire moyen. UN وتُعدّل مدفوعات الإجازة الوالدية سنويا بما يتفق مع التغييرات في متوسط الأجر الأسبوعي.
    La somme versée pour ce congé varie d'une année sur l'autre, en fonction du salaire hebdomadaire moyen. UN وتعدل مدفوعات الإجازة الوالدية سنويا لتتماشى مع التغييرات في متوسط الأجر الأسبوعي.
    Récemment, on a prévu une réduction progressive du montant moyen des frais, à hauteur de 5,61 % en 2010, contre 5,68 % en 2009. UN وقد شهدت الآونة الأخيرة تخفيضا تدريجيا في متوسط الرسوم ليصل إلى مستوى تقديري يبلغ 5.61 في المائة في عام 2010.
    Variation minimale à la baisse du taux d'intérêt moyen sur les investissements par rapport aux taux moyens du marché. UN :: تحقيق أدنى انخفاض في متوسط معدلات الفائدة على الاستثمارات مقارنة بمتوسط معدلات الفائدة في الأسواق.
    Variation minimale à la baisse du taux d'intérêt moyen sur les investissements par rapport aux taux moyens du marché. UN :: تحقيق أدنى انخفاض في متوسط معدلات الفائدة على الاستثمارات مقارنة بمتوسط معدلات الفائدة في الأسواق.
    C'est ainsi qu'en Afrique et en Asie la différence entre hommes et femmes se situe en moyenne à 5 et 3,3 ans respectivement, contre 2,7 dans les régions plus avancées. UN وفي أفريقيا وآسيا يبلغ معدل الفرق بين الذكر والأنثى في متوسط السن عند الزواج 5 و 3.3 سنوات على التوالي، مقارنة بمتوسط 2.7 سنوات في المناطق الأكثر نموا.
    Si l'on ajoute à cela l'allongement sensible de l'espérance de vie, qui approche en moyenne, dans notre pays, de 80 ans, en particulier chez les femmes, on peut facilement comprendre qu'il est nécessaire d'adapter notre législation en matière de retraite à ces mutations, en favorisant des formules plus souples dans notre système de sécurité sociale. UN ولو أضفنا إلى ذلك الزيادة الكبيرة في متوسط العمر المتوقع الذي يصل في بلدنا إلى ٨٠ سنة تقريبا، خصوصا بين النساء، فإنه يكون بوسعنا أن نتفهم بسهولة الحاجة إلى أن نطوع تشريعاتنا بالنسبة للتقاعد بما يتمشى مع هذه التحولات، وأن نشجع على وضع صيغ أكثر مرونة في نظامنا الخاص بالضمان الاجتماعي.
    Il a été indiqué au Rapporteur spécial qu'un travailleur assurait en moyenne la subsistance de 7 à 10 personnes, et parfois jusqu'à 20 en période de bouclage des territoires occupés. UN وأحيط المقرر الخاص علماً بأن العامل يعيل، في متوسط اﻷحوال، بين سبعة وعشرة أفراد. ويرتفع هذا العدد الى عشرين في الفترات التي تغلق خلالها اﻷراضي المحتلة.
    Des dizaines de pays ont enregistré des diminutions, en chiffres absolus, de la moyenne du niveau de vie au cours des 20 dernières années > > . UN وشهدت عشرات البلدان تناقصاً مطلقاً في متوسط مستويات المعيشة في العقدين الماضيين.
    On a également examiné une période de base plus longue, la moyenne de sept et huit ans, afin d'assurer une plus grande stabilité du système; UN كما نوقش اﻷخذ بفترة أساس أطول تتمثل في متوسط ٧ و ٨ سنوات لتحقيق مزيد من الاستقرار في النظام؛
    Changement de pourcentage des moyennes obtenues par les élèves qui font l'objet d'un suivi scolaire, par sexe UN النسبة المئوية للتغير في متوسط الدرجات التي حصل عليها الطلاب في رصد نشاط التعلم، مصنفة حسب نوع الجنس
    le taux d'augmentation à long terme de la température annuelle moyenne est actuellement estimé à 0,9 °C par siècle. UN ومعدل الارتفاع الطويل اﻷجل في متوسط درجات الحرارة السنوية في اليابان يقدر حاليا ﺑ٩,٠ درجة مئوية في كل ٠٠١ عام.
    C'est en Europe orientale que l'écart entre l'espérance de vie des hommes et celle des femmes est le plus grand. UN ويوجد في شرق أوروبا أعلى فرق في متوسط العمر المتوقع بين الجنسين.
    Les femmes ont plus de difficultés à se faire embaucher, ce qui est reflété tant dans la durée moyenne de la recherche d'une emploi, que dans le nombre de ceux qui cherchent un emploi pendant au moins une année. UN وتواجه النساء صعوبات أكبر في البداية، وهذا ينعكس سواء في متوسط مدة البحث عن عمل طوال سنة على الأقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more