"في مسألة" - Translation from Arabic to French

    • la question
        
    • dans le domaine
        
    • sur une question
        
    • en matière
        
    • sur la
        
    • de la
        
    • la possibilité
        
    • en quelques
        
    • question de
        
    • parler d'un sujet
        
    En fait, il existe une impasse bien plus profonde sur la question du désarmement nucléaire. UN لكن ثمة مأزق أكبر في الواقع يتمثل في مسألة نزع السلاح النووي.
    Il est entendu que la Commission pourra décider de revenir sur la question de l'amélioration de la situation financière en cas de besoin. UN ومن المعروف أن بوسع اللجنة أن تقرر العودة إلى النظر في مسألة تحسين الحالة المالية إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    On trouvera un compte rendu de l'examen par le Comité de la question du Territoire au chapitre IX du présent rapport. UN ويرد في الفصل التاسع من هذا التقرير سرد لنظر اللجنة في مسألة إقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية.
    Il a été proposé à ce sujet de réexaminer la question du maintien du débat général de la Deuxième Commission. UN ولقد اقترح في هذا الشأن إعادة النظر في مسألة اﻹبقاء على المناقشة العامة في اللجنة الثانية.
    Les résultats seront partagés avec les acteurs dans le domaine, notamment les institutions de connaissances spécialisées dans l'égalité de droits. VI. Femmes LBT UN وسيتم إطلاع الجهات الفاعلة في الميدان على النتائج، بما في ذلك مؤسسات نشر المعرفة المتخصصة في مسألة المساواة في الحقوق.
    Le protocole facultatif envisagé devrait aborder la question des réserves. Rapports UN ينبغي أن ينظر بروتوكول اختياري محتمل في مسألة التحفظات.
    La Cour n'a pas à se pencher, dans ce contexte, sur la question des représailles armées en temps de paix, qui sont considérées comme illicites. UN ولا يتعين على المحكمة أن تنظر، في هذا الصدد، في مسألة اﻷعمال الانتقامية المسلحة في وقت السلم، ﻷن هذه تعتبر غير مشروعة.
    L'examen de la question des réfugiés vient à point nommé alors que des foyers de tension persistent partout dans le monde. UN ويأتي النظر في مسألة اللاجئين في أوانه حقا عندما تظل الاضطرابات عند مرحلة الاشتعال في جميع أرجاء العالم.
    Ma délégation estime aussi que le Groupe de travail devrait envisager la question du regroupement de points analogues pour les séances plénières. UN ويتصور وفد بلدي أيضا أنه يمكن للفريق العامل أن ينظر في مسألة تجميع البنود المتشابهة في الجلسات العامة.
    Les États-Unis souhaitent que la question des ressources soit examinée lors de la première session de la Conférence des parties. UN وأعربت عن رغبــة الولايات المتحــدة في أن ينظر في مسألة الموارد في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    On a en outre encouragé la Commission à examiner la question de la double nationalité. UN وفضلا عن ذلك، حثت الوفود اللجنة على النظر في مسألة ازدواج الجنسية.
    Il prévoit également que l'Assemblée générale examine à sa cinquante-deuxième session la question de la situation au Tadjikistan. UN وينص أيضا على أن تنظر الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين في مسألة الحالة في طاجيكستان.
    De fait, la CDI a elle-même prévu la possibilité d’examiner la question des décisions adoptées par les organisations internationales. UN وقال إن اللجنة ذاتها توفر عمليا إمكانية النظر في مسألة القرارات التي تعتمدها المنظمات الدولية.
    Il serait donc souhaitable que la CDI examine plus en détail la question des objections en vue de préciser le régime de Vienne. UN لذلك يستحسن أن تنظر لجنة القانون الدولي بمزيد من التفصيل في مسألة الاعتراضات بغية تحديد نظام فيينا بدقة.
    Les experts ont examiné la question de l'efficacité relative de différents prestataires de services. UN ونظر اجتماع الخبراء في مسألة الكفاءة النسبية لعدد من الموردين المختلفين لهذه الخدمات.
    Cela mettait en cause la question de savoir si le mécanisme des réserves peut jouer d’une manière générale dans des traités bilatéraux. UN وقد أدى هذا إلى التشكيك في مسألة إمكانية أن يصبح ﻵلية التحفظات دور بصفة عامة في المعاهدات الثنائية.
    Il ne fait aucun doute que les médias continuent de jouer un rôle central dans la question du Timor oriental. UN ومما لا ريب فيه أن وسائط اﻹعلام ستستمر في القيام بدور أساسي في مسألة تيمور الشرقية.
    Il faut, à cet égard, examiner la question de la hiérarchisation de la prestation des services. UN ومن الضروري في هذا الصدد النظر في مسألة التقسيم الطبقي في توفير الخدمات.
    De nombreuses délégations estiment qu'il conviendrait de créer un Comité spécial de la transparence dans le domaine des armements. UN ويسود رأي تشاركه الوفود إلى حد كبير فيما يتعلق بإنشاء لجنة مخصصة تعنى بالشفافية في مسألة التسلح.
    En rendant sa décision sur une question préliminaire concernant les mesures provisionnelles, la Cour a indiqué en même temps qu'un règlement négocié serait le bienvenu. UN فعند الفصل في مسألة أولية تتعلق بالتدابير المؤقتة، أشارت المحكمة في نفس الوقت إلى ترحيبها بتسوية تفاوضية.
    Un monitoring similaire est, actuellement, développé en matière de logement. UN ويجري الآن استحداث آلية مماثلة في مسألة الإسكان.
    Mais tout est arrivé en quelques secondes. Open Subtitles أعني، الشيء بأنّ هم جميعا متطور في مسألة الثواني.
    Je dois vous parler d'un sujet important. Open Subtitles أنا بحاجة للتحدث معكَ في مسألة مُلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more