"في مشاركة" - Translation from Arabic to French

    • la participation
        
    • en matière de participation
        
    • la représentation
        
    • à une participation
        
    • la présence
        
    • du nombre
        
    • participer
        
    • à partager
        
    Un aspect très important lié à la Décennie internationale est la participation des gouvernements. UN وأحد الجوانب الهامة جدا المتعلقة بالعقد الدولي يكمن في مشاركة الحكومات.
    Nous continuons à chercher la participation de la société civile, notamment des jeunes, dans des dialogues qui éliminent la méfiance et les préjugés enracinés. UN ونواصل البحث في مشاركة المجتمع المدني، ولا سيما الشباب، في حوارات تستبعد الشك والأحكام المسبقة التي ليس لها أساس.
    Dans les années 90, on a enregistré notamment une hausse importante de la participation à la population active des mères de jeunes enfants. UN وكانت هناك زيادة ملحوظة بشكل خاص في مشاركة أمهات صغار الأطفال في القوة العاملة في تسعينات القرن الماضي.
    La Commission du développement durable doit examiner ces changements de gouvernance, qui ont une incidence sur la participation des travailleurs et des citoyens. UN ويتعين أن تستعرض الدورة الراهنة للجنة هذه التغييرات في شؤون الإدارة، سيما وأنها تؤثر في مشاركة العمال والمواطنين.
    la participation de la République bolivarienne du Venezuela aux consultations en cours me paraît encourageante. UN وأرى بوادر مشجعة في مشاركة جمهورية فنزويلا البوليفارية في العملية التشاورية الحالية.
    Il en est résulté une évolution dans la participation politique des femmes au Pakistan. UN ما أحدث ثورة في مشاركة النساء في المجال السياسي في باكستان.
    la participation du Représentant spécial du Secrétaire général et le recours à des présentations par vidéoconférence peuvent être envisagés pour faciliter les réunions. UN وقد ينظر في مشاركة الممثل الخاص للأمين العام واستخدام العروض والمؤتمرات عن طريق الفيديو من أجل تيسير الجلسات
    Le point fort de l'Année a été la participation de toute une série de groupes professionnels. UN والسمة المميزة للسنة الدولية تتمثل في مشاركة شتى المجموعات المهنية.
    la participation et les contributions du secteur privé devraient également être envisagées. UN كما يجب النظر في مشاركة القطاع الخاص واسهاماته.
    la participation de l'Ouganda dans l'agression contre le Rwanda ne fait donc pas de doute. UN وبالتالي لا مجال للشك في مشاركة أوغندا في العدوان على رواندا.
    De même, on note une augmentation progressive de la participation des femmes au Congrès de la République. UN وحدثت أيضاً زيادة تدريجية في مشاركة النساء في مجلس النواب.
    Légère augmentation de la participation des femmes au marché du travail UN ارتفاع طفيف في مشاركة النساء في سوق العمل
    Évolution dans la participation des femmes au gouvernement provincial UN التغير في مشاركة المرأة في الحكم على مستوى المقاطعات
    :: Les femmes dans le mouvement coopératif, qui examine la participation des femmes dans les organisations autonomes et leurs contributions à la viabilité et réussite de ces organisations; UN :: المرأة في الحركة التعاونية: ويبحث في مشاركة المرأة في منظمات الاعتماد الذاتي والدور الذي تقوم به في انتشار هذه الحركة ونجاحها.
    L'augmentation importante de la participation d'athlètes, surtout du monde en développement, a eu une influence et un impact considérables sur la vision de l'organisation. UN كان للزيادة الكبيرة في مشاركة الرياضيين من البلدان النامية، تأثير وأثر قويين على رؤية المنظمة.
    Mesure dans laquelle la participation des organisations de la société civile aux réunions de la Convention est équilibrée. UN مدى تحقيق التوازن في مشاركة منظمات المجتمع المدني في اجتماعات الاتفاقية
    Le premier est la participation active et l'investissement personnel des responsables politiques nationaux et régionaux. UN وتتمثل الركيزة الأولى في مشاركة القيادات السياسية للبلد وانخراطها ودعمها النشطين على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Plusieurs questions ont été soulevées en ce qui concerne l'état de la réflexion sur la participation de l'Union européenne et de la Palestine telle que mentionnée dans le document. UN وأثيرت عدة تساؤلات بشأن التفكير في مشاركة الاتحاد الأوروبي وفلسطين في الوثيقة.
    Les évaluations ont souligné les résultats positifs obtenus en matière de participation des cultivateurs et l'effet de catalyse exercé sur la coordination locale et la motivation des collectivités. UN وأبرزت التقييمات منجزات إيجابية في مشاركة المزارعين، واﻷثر الحفاز للتنسيق وتحريك الهمة محليا.
    Indiquer si cette loi a été adoptée et préciser son incidence sur la représentation des femmes sur les listes électorales. UN يُرجى بيان ما إذا كان القانون قد اعتُمد وتقديم تفاصيل عن آثاره في مشاركة المرأة في القوائم الانتخابية.
    123. Les activités d'assistance technique ont aussi contribué à une prise de conscience et à une meilleure compréhension de la corrélation entre le commerce et l'environnement, ainsi qu'à une participation effective des pays en développement aux délibérations multilatérales sur le commerce et l'environnement. UN ٣٢١- وساهمت أنشطة المساعدة التقنية أيضاً في التوعية وزيادة اﻹلمام بالصلات بين التجارة والبيئة، وكذلك في مشاركة البلدان النامية بصورة فعالة في المداولات المتعددة اﻷطراف بشأن التجارة والبيئة.
    Cela dit, le climat porteur créé par la démocratisation du pays au cours des trois dernières années a énormément contribué à promouvoir la présence des femmes dans les trois branches du pouvoir. UN ومع ذلك فإن بيئة التمكين التي خلقتها عملية التحوُّل الديمقراطي في البلاد في السنوات الثلاث الأخيرة أسهمت بصورة هائلة في مشاركة المرأة في الفروع الثلاثة للحكم.
    En Europe, malgré l'augmentation du nombre d'heures de travail rémunéré des femmes, une augmentation correspondante ne peut être observée dans la participation des hommes au travail non rémunéré. UN وفي أوروبا وعلى الرغم من زيادة ساعات العمل التي تتلقى عنها المرأة أجرا فإنه لم تكن هناك زيادة مكافئة في مشاركة الرجل في العمل غير المأجور.
    Certains États membres et directeurs d'institutions qui veulent voir leur université participer au projet font pression pour que la portée de ce dernier ne soit pas limitée. UN وتواجه الجهود الرامية إلى تقليص حجم المشروع التجريبي ضغطاً متزايداً من الدول الأعضاء ورؤساء المؤسسات الذي يرغبون في مشاركة جامعاتهم في المشروع التجريبي.
    Les pays doivent être authentiquement disposés à partager leur expérience avec d'autres et à tenir compte de l'expérience des autres. UN فلا بد أن تتمتع البلدان بالانفتاح الذهني، والرغبة في مشاركة اﻵخرين، والرغبة في التعلم من اﻵخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more