Les mesures législatives et gouvernementales mises en oeuvre pour promouvoir les femmes sont décrites dans d'autres parties du présent rapport. | UN | ويرد في مواضع أخرى من هذا التقرير سرد للتدابير التشريعية وتدابير السياسة المحددة التي تم تنفيذها للنهوض بوضع المرأة. |
Elle a demandé au groupe de rédaction d'envisager d'autres possibilités de faire référence à ce type de véhicule dans un sens qui évite d'alourdir inutilement le projet d'article par des répétitions et compte tenu de l'utilisation de références analogues dans d'autres parties du texte. | UN | وطلبت اللجنة إلى فريق الصياغة أن ينظر في صيغ بديلة للإشارة إلى تلك العربات على نحو يتفادى إثقال مشروع المادة بتكرار غير ضروري، وأن يضع في اعتباره استخدام إشارات مماثلة في مواضع أخرى من النص. |
Toutefois, comme indiqué ailleurs dans le présent rapport, ces mécanismes de financement commun continuent de ne représenter qu'une petite part des financements au titre des autres ressources. | UN | إلا أن طرائق التمويل المجمع هذه لا تزال تشكل جزءا صغيرا من التمويل غير الأساسي، كما يتبين في مواضع أخرى من هذا التقرير. |
Il a été suggéré qu'elle soit abordée ailleurs dans le projet de déclaration, notamment dans le contexte de l'article 27. | UN | فقد اقتُرح معالجة حل تلك المسألة في مواضع أخرى من مشروع الإعلان، ولا سيما المادة 27. |
Des indications plus précises sur la diversité du paysage médiatique figurent dans d'autres sections du présent rapport. | UN | وترد في مواضع أخرى من هذا التقرير توضيحات أدق بشأن التنوّع في الساحة الإعلامية في الجزائر. |
L'Office a précisé que son aptitude à pourvoir les postes vacants dépendait de la question du financement examinée dans une autre partie du présent rapport. | UN | وقد ذكرت الأونروا أن قدرتها على ملء الوظائف الشاغرة مرتبطة بمسائل تتعلق بالتمويل ترد مناقشة لها في مواضع أخرى من هذا التقرير. |
" 1. À l'exception des questions qui sont réglées dans d'autres dispositions de la présente Convention et sous réserve des articles 25 et 26: | UN | " 1- باستثناء المسائل التي تُسوَّى في مواضع أخرى من هذه الاتفاقية، ورهنا بالمادتين 25 و26، فإنه: |
51. Nombre des questions relevant de la présente sous-section sont aussi abordées ailleurs dans la présente section et dans la section III ci-après. | UN | ١٥ - كثير من المسائل المثارة في هذا الجزء الفرعي تثار أيضا في مواضع أخرى من هذا الفرع والفرع الثالث أدناه. |
Notant que l'augmentation proposée sera financée en grande partie à l'aide d'économies réalisées au cours d'exercices financiers précédents et étant entendu que tout sera fait par la suite pour trouver des économies correspondantes à d'autres rubriques du budget, | UN | وإذ يلاحظ أن جزءا كبيرا من الزيادة المقترحة سيُموَّل من الوفورات المحققة من فترات مالية سابقة وعلى أساس أنه سيُبذل بعد ذلك كل ما في الوسع لإيجاد وفورات مناظرة في مواضع أخرى من الميزانية، |
1. Outre les pouvoirs qui lui sont conférés en vertu d'autres dispositions du présent règlement intérieur, le Président : | UN | 1 - يتولى الرئيس، إضافة إلى ممارسة الصلاحيات المخولة له في مواضع أخرى من هذا النظام الداخلي، ما يلي: |
Des éléments spécifiques du Livre blanc sont également évoqués dans d'autres parties du rapport. | UN | ويشار أيضاً في مواضع أخرى من التقرير إلى عناصر محددة من " الورقة البيضاء " . |
Le principe d'égalité est également appliqué dans le recrutement et le libre choix de l'emploi et pour ce qui concerne le droit à l'éducation et aux soins de santé ainsi que d'autres droits prévus dans la Loi fondamentale, comme il a déjà été précisé dans d'autres parties du présent rapport. | UN | كما يطبق في المملكة مبدأ المساواة في التوظيف وحرية اختياره والحق في التعليم والرعاية الصحية وغيرها من الحقوق التي نص عليها النظام الأساسي للحكم، وقد سبق إيضاح التنظيمات التي نظمت تلك الحقوق في مواضع أخرى من التقرير. |
Ces textes confèrent une importance particulière à la femme, à laquelle elles accordent une protection et qu'elles aident à concilier ses obligations et responsabilités en tant que mère et en tant que travailleuse. Ils seront examinés de manière plus détaillée dans d'autres parties du présent rapport. | UN | وقد أولت هذه القوانين عناية خاصة للمرأة حيث اشتملت على أحكام تضفي الحماية على المرأة وتساعدها في التوفيق بين واجباتها كأم ومسؤولياتها كعاملة وسيتم التطرق لهذه القوانين بصورة مفصلة في مواضع أخرى من هذا التقرير. |
2.2 Outre son pouvoir de nomination prévu dans d'autres parties du présent Règlement, le Représentant civil international est habilité à pourvoir directement certains postes ou à donner son consentement aux nominations : | UN | 2-2 تكون للمثل المدني الدولي، بالإضافة إلى سلطة التعيين التي يتمتع بها على النحو المحـدد في مواضع أخرى من هذه التسوية، سلطة تعيين شاغلي بعض الوظائف تعيينا مباشرا أو الموافقة على تعيينهم على النحو التالي: |
Certaines des réalisations de chacune de ces entités seront mentionnées ailleurs dans le rapport. | UN | وستتم الإشارة إلى بعض إنجازات كل منها في مواضع أخرى من التقرير. |
ii) énoncées ailleurs dans le présent Règlement en ce qui concerne les propriétés radioactives des matières; | UN | `٢` الموصوفة في مواضع أخرى من هذه اﻷنظمة تتصل بالخواص المشعة للمواد؛ |
Comme indiqué ailleurs dans le présent rapport, des mesures ont d'ores et déjà été prises dans plusieurs domaines. | UN | كما ذكر في مواضع أخرى من هذا التقرير جرى الانتهاء من اتخاذ اجراءات أولية في عدة مجالات. |
Il est rendu compte de quatre d'entre elles dans d'autres sections du présent rapport. | UN | وقد وردت محتويات أربعة بيانات في مواضع أخرى من التقرير. |
On trouvera dans d'autres sections du présent rapport un examen des politiques qui visent à éliminer cette cause profonde ainsi qu'une cause connexe : le chômage. | UN | وستتناول المناقشة سياسات التخفيف من هذا السبب الجذري والسبب المتصل به، وهو البطالة، في مواضع أخرى من هذا التقرير. |
On trouvera les observations du Comité au sujet de la fonction d'audit interne dans une autre partie du rapport. | UN | وقد أورد المجلس في مواضع أخرى من هذا التقرير تعليقاتِه على وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات. |
1. À l'exception des questions qui sont réglées dans d'autres dispositions de la présente Convention et sous réserve des articles 25 et 26: | UN | 1- باستثناء المسائل التي تُسوَّى في مواضع أخرى من هذه الاتفاقية، ورهنا بالمادتين 25 و26: |
En outre, plusieurs questions ont été soulevées concernant certains passages du commentaire où la terminologie utilisée différait de celle convenue dans les recommandations ou employée ailleurs dans le Guide législatif sur le droit de l'insolvabilité, ou dont le texte devrait être ajusté de manière à concorder avec l'accord dégagé sur les recommandations. | UN | وإلى جانب ذلك، استبان الفريق عدة مسائل واردة في التعليق تختلف التعابير المستخدمة فيها عن التعابير المتفق عليها في التوصيات أو ما يرد في مواضع أخرى من الدليل التشريعي لقانون الإعسار، أو ينبغي تعديل الصياغة المستخدمة في تناولها لتكون متسقة مع ما اتُّفق عليه بشأن التوصيات. |
Cette égalité a été mise en évidence dans la Constitution, le Code de la fonction publique et le Code du travail, dont les dispositions pertinentes ont été examinées ailleurs dans ce rapport. | UN | وقد أكد على ذلك الدستور الكويتي وقوانين الخدمة المدنية وقوانين العمل السارية في البلاد وقد سبق بيان بعض من أحكام هذه القوانين في مواضع أخرى من هذا التقرير. |