"في هذا الصدد إلى" - Translation from Arabic to French

    • à cet égard
        
    • à ce propos
        
    • à ce sujet
        
    • dans ce contexte
        
    Il a également été demandé à cet égard que les centres techniques régionaux prévus par ces conventions soient renforcés. UN وكان ثمة دعوة أيضا في هذا الصدد إلى تعزيز المراكز التقنية الإقليمية التي حددتها الاتفاقيات.
    à cet égard, certains participants ont fait observer qu'il serait utile que les experts commencent déjà à travailler sur certains problèmes spécifiques liés à la vérification. UN وأشار البعض في هذا الصدد إلى أنه سيكون من المفيد، إذا أمكن، أن يبدأ الخبراء في العمل على مسائل محددة بشأن التحقق.
    Il est renvoyé, à cet égard, aux comptes rendus analytiques des séances au cours desquelles le Comité a examiné ces rapports. UN وترد إشارة في هذا الصدد إلى المحاضر الموجزة ذات الصلة لجلسات اللجنة التي نُظر فيها في التقارير.
    à ce propos, certains ont souligné que les restrictions à l'utilisation d'Internet risquaient de faire perdre d'immenses possibilités. UN وأشار بعد المندوبين في هذا الصدد إلى أن القيود المفروضة على استعمال الشبكة قد تفضي إلى تفويت فرص كثيرة.
    Il est important de noter à ce sujet que : UN ومن اﻷهمية بمكان اﻹشارة في هذا الصدد إلى:
    à cet égard, sa délégation attend avec intérêt les discussions de fond sur la notion de masse critique des ressources de base. UN وقال إن وفده يتطلع في هذا الصدد إلى إجراء مناقشات موضوعية عن مفهوم الكتلة الحرجة من الموارد الأساسية.
    A chargé le secrétariat, à cet égard, d'organiser des conférences de donateurs pour mobiliser les fonds nécessaires pour appliquer certains de ces programmes essentiels. UN وجهت اﻷمانة في هذا الصدد إلى تنظيم وعقد مؤتمر المانحين من أجل تعبئة اﻷموال لتنفيذ بعض هذه البرامج ذات اﻷهمية الشديدة.
    à cet égard, elle souligne qu'il conviendrait d'établir une distinction nette entre une réduction planifiée et échelonnée et une réduction soudaine et considérable des effectifs. UN وهي تذهب في هذا الصدد إلى أنه يجب التمييز بوضوح بين إجراء تخفيض مرحلي مخطط وإجراء إنقاص مفاجئ وضخم في عدد أفراد القوة.
    à cet égard, nous attendons avec intérêt la cinquième conférence des donateurs, qui se tiendra à Tokyo au début de l'année prochaine. UN ونحن نتطلع في هذا الصدد إلى اجتماع المانحين الخامس الذي يعقد في طوكيو في وقت مبكر من العام القادم.
    Mais, à cet égard, il est urgent d'utiliser pleinement ces dispositions, de renforcer et restructurer le Conseil de sécurité et de réformer ses méthodes de travail. UN غير أن هناك حاجة ملحة في هذا الصدد إلى الانتفاع الكامل من تلك اﻷحكام وتدعيم مجلس اﻷمن وإعادة تشكيله وإصلاح أساليب عمله.
    à cet égard, elle a rappelé que le FNUAP assurait présentement la présidence du Comité des organisations coparrainantes du Programme UNAIDS. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن صندوق السكان هو الرئيس الحالي للجنة المنظمات المشتركة في رعاية البرنامج.
    à cet égard, elle a rappelé que le FNUAP assurait présentement la présidence du Comité des organisations coparrainantes du Programme UNAIDS. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن صندوق السكان هو الرئيس الحالي للجنة المنظمات المشتركة في رعاية البرنامج.
    Certaines délégations ont évoqué à cet égard le mandat de la Cour criminelle internationale. UN وأشارت بعض الوفود في هذا الصدد إلى ولاية محكمة العدل الدولية.
    Il a été souligné à cet égard que toute référence à la question devait concorder avec la Charte et, en particulier, avec les buts et principes de l’Organisation. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن أي إشارة إلى هذه المسألة ينبغي أن تكون متسقة مع الميثاق، وخصوصا مع مقاصد المنظمة ومبادئها.
    Certaines délégations ont évoqué à cet égard le mandat de la Cour criminelle internationale. UN وأشارت بعض الوفود في هذا الصدد إلى ولاية محكمة العدل الدولية.
    Certaines délégations ont évoqué à cet égard le mandat de la Cour criminelle internationale. UN وأشارت بعض الوفود في هذا الصدد إلى ولاية محكمة العدل الدولية.
    La Commission est priée de formuler des recommandations à cet égard au Conseil économique et social et à l’Assemblée générale. UN والمطلوب من اللجنة أن تتقدم بتوصياتها في هذا الصدد إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإلى الجمعية العامة.
    à cet égard, il a été dit que ces propositions relevaient du développement progressif du droit international dans ce domaine. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن تلك المقترحات تشكل تطويرا تدريجيا للقانون الدولي في ذلك الميدان.
    Rappelant à ce propos que la Conférence du désarmement a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحة والمهمة للتفاوض بشأنها،
    Il indique à ce propos avoir été victime de harcèlements de la part de la police. UN ويشير صاحب البلاغ في هذا الصدد إلى مضايقات الشرطة له.
    On signalera à ce sujet que la femme, tout comme l'homme : UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن المرأة، شأنها شأن الرجل:
    Le Comité a seulement pris en considération les pertes mentionnées dans la réclamation initiale, et renvoie à ce sujet au paragraphe 8 cidessus. UN ولم ينظر الفريق إلا في الخسائر الواردة في المطالبة الأصلية ويشير في هذا الصدد إلى الفقرة 8 أعلاه.
    dans ce contexte, on s'attachera comme il se doit aux problèmes critiques des moyens de mise en oeuvre et de suivi. UN كما يتعين إيلاء اهتمام ملائم في هذا الصدد إلى القضايا الحيوية المتعلقة بوسائل التنفيذ والمتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more