"في هذه اللحظة" - Translation from Arabic to French

    • en ce moment
        
    • à ce moment
        
    • Pour le moment
        
    • à ce stade
        
    • Pour l'instant
        
    • à cet instant
        
    • à un moment
        
    • à l'heure actuelle
        
    • en cette période
        
    • en cet instant
        
    • dans ce moment
        
    • en cette heure
        
    • A ce moment
        
    • A cet instant
        
    • A ce moment-là
        
    Nous partageons la satisfaction de tous les autres États Membres en ce moment décisif. UN ونحن نشارك كل الدول اﻷعضاء اﻷخرى ارتياحها في هذه اللحظة الحاسمة.
    Je vais donc limiter mes remarques au projet de résolution que nous examinons en ce moment. UN لذلك، سأقصر ملاحظاتي اﻵن على مشروع القرار الذي ننظر فيه في هذه اللحظة.
    Je souhaite rendre un hommage particulier aux fonctionnaires qui, en ce moment même, mettent leur vie en danger au service de l'Organisation. UN وأود أن أُثني ثناء خاصا على الموظفين الذين يُعرِّضون أرواحهم للخطر في خدمة هذه المنظمة، حتى في هذه اللحظة.
    Ils l'ont donné à quelqu'un d'autre, mais à ce moment, j'était certaine que ma carrière d'actrice était finie, tu sais, pour toujours. Open Subtitles ولكنهم أعطوه حد أخر ولكن في هذه اللحظة كنت متأكدة من أن مهنتي في التمثيل قد أنتهت للأبد
    Pour le moment, nous ne savons pas qui a gagné l'élection, parce que nos votes n'ont pas été comptés. Open Subtitles في هذه اللحظة نحن لا نعلم من كسب في الانتخابات لأن أصواتنا لم يتم عدها
    Permettezmoi en ce moment toujours délicat de rappeler les attentes et les espoirs de la France face à la Conférence du désarmement. UN واسمحوا لي في هذه اللحظة الدقيقة دائماً أن أعدد توقعات فرنسا وتطلعاتها عندما يتعلق الأمر بمؤتمر نزع السلاح.
    Vous n'êtes pas la première, et en ce moment, je crois, pas la seule. Open Subtitles لستِ أولى علاقاته كما أنني أظن في هذه اللحظة لست الوحيدة
    Êtes-vous en train d'observer ou de participer en ce moment ? Open Subtitles هل أنت في هذه اللحظة بعينها مراقبة أم مشاركة؟
    - C'est qu'en ce moment, je tourne les scènes d'explosion sur le Tower Bridge. Open Subtitles في هذه اللحظة أقو بتصوير مشاهد إنفجار البرج المطل علي الجسر
    Mais la nourriture n'est pas sa priorité en ce moment. Open Subtitles لكن الطعام لَيسَ اهتمامه الاول في هذه اللحظة.
    Je me sens un peu dépréciée, en ce moment même. Open Subtitles أنا لدي إحساس بعدم التقدير في هذه اللحظة
    Christina, en ce moment , j'ai trop de choses en tête. Open Subtitles كريستينا، لدي الكثير مما يشغل عقلي في هذه اللحظة
    Mais je m'en fiche, car en ce moment, je fais ce que j'aime, et à mes yeux, c'est déjà une victoire. Open Subtitles لكن انا لا اكترث لأن في هذه اللحظة انا أعمل ما احب اعلم انني قد ربحت بالفعل
    Et cela signifie, à ce moment, que vous vous trouvez dans une situation unique, dans laquelle vous ne pourrait plus être. Open Subtitles وهذا يعني في هذه اللحظة تجد نفسك في موقع فريد قد لن تكون فيه مرة اخرى ابدا
    Pour avoir accès à l'hôtel de ville à ce moment exact. Open Subtitles ليتسنى له دخول دار البلدية في هذه اللحظة تحديدًا.
    Pas Pour le moment. Thor, vous êtes le seul qui puisse sauver le Colonel O'Neill. Open Subtitles أخشى أنه لا يمكن ترك هذا القطاع ميجور ليس في هذه اللحظة
    On attend encore le reste des identités, mais à ce stade, c'est sûr qu'ils étaient tous sur dans le viseur des Yakuza. Open Subtitles لازلنا بانتظار باقي الهويات لكن في هذه اللحظة سأقول وأنا متأكد أن جميعهم كانوا على قائمة الياكوزا للقتل
    Pour l'instant, je veux seulement entendre les génies. Quoi ? Open Subtitles أريد السماع فقط من العباقرة في هذه اللحظة
    Et à cet instant, je regrette ce que j'ai dit mais mon plus grand regret, c'est que nous ayons accepté cette situation. Open Subtitles ‫و في هذه اللحظة أنا نادمة على أنّي قلت ما قلت ‫لكنَّ ندمي الأكبر على أنَّنا متصالحون مع هذا
    Je voudrais d'abord féliciter le Président d'avoir organisé ce débat à un moment très opportun. UN وأود أولا أن أشيد بالرئيس على تنظيم هذه المناقشة في هذه اللحظة المناسبة للغاية.
    Nous évaluons à l'heure actuelle les besoins d'urgence et fournissons des secours matériels aux personnes récemment déplacées en Géorgie. UN ونحن نقوم في هذه اللحظة بتقييم الاحتياجات الطارئة وتوفير قدر من مواد الاغاثة الى الذين شردوا مؤخرا في جورجيا.
    Grâce à sa grande expérience de diplomatie, les tâches qui doivent être accomplies en cette période ne pourront qu'être menées à bien. UN إن خبرته الدبلوماسية الواسعة تجعلنا نشعر بالاطمئنان من أن زمام اﻷمور هو في هذه اللحظة في أيد قديرة جدا.
    Comme l'a dit le Président Clinton,'nous sommes partenaires, côte à côte en cet instant historique.'[...] Le canal de Panama appartient au monde entier. UN وكما قال الرئيس كلينتون، ' فإننا شركاء نقف جنبا الى جنب في هذه اللحظة التاريخية ' . إن قناة بنما ذخر عالمي.
    On vient de me tirer dessus et votre conscience dans ce moment va déterminer si votre partenaire vit ou meurt. Open Subtitles لقد تعرضتُ للتو لإطلاق النار ووعيكِ في هذه اللحظة ستحدد إن كان شريككِ سيحيا أم يموت
    9. Je souhaite vous demander votre appui en cette heure critique de la tragédie du Rwanda. UN ٩ - وأود أن ألتمس مساندتكم في هذه اللحظة المأساوية العصيبة التي تعيشها رواندا.
    A ce moment crucial, il importe au plus haut point d'empêcher toute provocation et sabotage de ce processus de paix. UN ومما له أهمية بالغة في هذه اللحظة الحاسمة الحيلولة دون حدوث أية أعمال استفزازية أو تخريبية ضد عملية السلم هذه.
    A cet instant, je suis très heureuse. Cet instant. Open Subtitles في هذه اللحظة ، انا سعيدة جدا هذه اللحظة
    A ce moment-là, quand tout le monde sera prêt, nous commencerons le hack. Open Subtitles في هذه اللحظة , عندما يكونوا جميع الاطراف مستعدين سنبدأ الاختراق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more