"في ولايات قضائية" - Translation from Arabic to French

    • dans des pays
        
    • dans différents pays
        
    • dans des juridictions
        
    • dans les juridictions
        
    • dans d
        
    En outre, ces parties étaient généralement situées dans des pays différents. UN كما ان تلك الأطراف عادة ما تكون موجودة في ولايات قضائية مختلفة.
    Le registre des transactions est tenu dans des pays étrangers, dissimulé parmi d'autres données volumineuses et protégé par des technologies comme murs coupe-feu et mécanismes de chiffrage pour les mettre à l'abri des enquêteurs. UN كما ان السجلات التجارية تحفظ في ولايات قضائية أجنبية ويتم إخفاؤها داخل كميات كبيرة من البيانات الأخرى، وتحميها تكنولوجيات مثل إقامة جدران الكترونية مانعة وتشفير من أجل حمايتها من المحققين.
    Si la responsabilité des administrateurs ou des dirigeants doit être respectée dans différents pays, les questions du droit pénal et de son extraterritorialité se poseront, lesquelles questions débordent le cadre du mandat de la Commission. UN وإذا تم إعمال مسؤولية المديرين أو الموظفين في ولايات قضائية أخرى، فستنشأ مسائل تتعلق بالقانون الجنائي وتطبيق القوانين الجنائية خارج الحدود الإقليمية؛ وتتجاوز هذه المسائل الولاية الممنوحة للجنة.
    Dans un deuxième exemple, une procédure d'insolvabilité était ouverte à l'égard de plusieurs membres d'un groupe dans différents pays. UN وثمة سيناريو ثانٍ تكون فيه إجراءات الإعسار قد بدأت بخصوص أعضاء مختلفين من أعضاء المجموعة في ولايات قضائية مختلفة.
    On ne compte plus les exemples de surveillance numérique ouverte ou secrète pratiquée dans des juridictions de par le monde, la surveillance de masse exercée par les États constituant plus souvent désormais une habitude dangereuse qu'une mesure exceptionnelle. UN وتكاثرت أمثلة المراقبة الرقمية العلنية والسرية في ولايات قضائية حول العالم، وظهرت المراقبة الحكومية الجماعية كعادة خطيرة وليس تدبيراً استثنائياً.
    Nommé magistrat en 1986 pour siéger aux magistrates courts (Malte) ainsi qu'aux tribunaux de Gozo dans les juridictions inférieures et supérieures UN عين قاضياً في عام 1986 في محاكم ابتدائية (مالطه) وكذلك في محاكم غوزو في ولايات قضائية دنيا وعالية
    Elle était attribuée à divers facteurs allant du manque de volonté politique au fait que des procédures étaient en cours dans d'autres juridictions. UN ويُعزى التأخّر إلى عدد من العوامل التي تتراوح بين عدم توافر الإرادة السياسية ووجود إجراءات جارية في ولايات قضائية أخرى.
    Selon la configuration du site du prestataire de services, il arrive que des données différentes soient conservées sur d'innombrables appareils pouvant être contrôlés par des sociétés différentes et parfois être situés dans des pays différents. UN ورهنا بتشكيل موقع مقدم الخدمة، يمكن تخزين سجلات مختلفة في أجهزة كثيرة مختلفة، ويحتمل أن تكون تحت سيطرة كيانات قانونية مختلفة وتقع، في بعض الحالات، في ولايات قضائية مختلفة.
    Ceci étant, des PPP ont parfois échoué dans des pays disposant d'un cadre juridique approprié qui leur est applicable. UN وفي الوقت ذاته، فشلت تلك الشراكات أيضاً في بعض الحالات في ولايات قضائية لديها إطار قانوني ملائم يسري على تلك الشراكات.
    L'article 35(2) prévoit également la poursuite de ressortissants d'Afrique du Sud qui commettent des délits dans des pays étrangers sans être extradés. UN كما تنص المادة 35 (2) على محاكمة مواطني جنوب أفريقيا الذين يرتكبون جرائم في ولايات قضائية أجنبية، لكن لم يتم تسليمهم.
    Les services de détection et de répression sont souvent confrontés à des situations complexes dans lesquelles les délinquants, les victimes et les éléments de preuve se trouvent dans des pays autres que celui où les enquêtes et les poursuites sont menées. UN وكثيرا ما يقتضي الأمر من سلطات إنفاذ القانون معالجة حالات معقّدة، قد يكون فيها موضع الجُناة والضحايا وأدلة الاثبات في ولايات قضائية تختلف عن ولاية المكان الذي يجري فيه التحقيق في القضية والملاحقة فيها قضائيا.
    Il se peut, ou non, que l'organisme qui patronne un tel régime finance préalablement le versement des prestations; toutefois, le financement préalable est plus courant dans des pays comme les États-Unis, où il est une condition nécessaire pour que les organismes en question bénéficient d'avantages fiscaux. UN وقد تتولى الجهة الراعية، أو لا تتولى، تقديم تمويل مسبق لهذا البرنامج لدفع الاستحقاقات النهائية؛ إلا أن التمويل المسبق كثيرا ما يوجد في ولايات قضائية مثل الولايات المتحدة حيث أنه شرط مسبق للحصول على المزايا الضريبية الممنوحة للكيانات التي ترعى هذه الخطط.
    En février 2011, l'Initiative StAR a appuyé la création d'un comité national pour le recouvrement d'avoirs volés dans des pays étrangers. UN ففي شباط/فبراير 2011، ساعدت مبادرة ستار في إنشاء لجنة وطنية لاسترداد الموجودات المسروقة الموجودة في ولايات قضائية أجنبية.
    Toutefois, la Loi type ne tente pas d'établir une correspondance entre des certificats de différents types émis par différents prestataires de services de certification dans différents pays. UN غير أنه لم تبذل محاولة في القانون النموذجي لارساء تناظر بين الشهادات المختلفة الأنواع التي يصدرها موردو خدمات تصديق مختلفون في ولايات قضائية شتى.
    Il se peut cependant qu'il existe des limites à cet égard dans différents pays, certains pouvant faire objection au choix de tout droit autre que celui du pays hôte en pareilles circonstances. UN غير أنه قد تكون هناك قيود في ولايات قضائية معينة؛ فبعض الولايات القضائية قد تعترض على اختيار أي قانون غير قانون البلد المضيف في تلك الظروف.
    Il a été répondu qu'en raison de la reconnaissance croissante d'intérêts diffus dans différents pays, il serait probablement difficile de tomber d'accord sur les nuances à introduire dans le guide. UN وردا على ذلك، أعرب عن رأي مفاده أنه بسبب وجود اعتراف متزايد بالمصالح المنتشرة في ولايات قضائية مختلفة، فقد يكون من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن مقدار الوصف المطلوب إدراجه في الدليل.
    Un effet hautement indésirable est la recherche du for le plus favorable par les dirigeants, entamant ainsi les procédures dans des juridictions moins pointilleuses. UN وإن أحد التطورات غير المستحبة إلى حد بعيد هو أن المدراء فاضلوا بين المحاكم، شارعين في اتخاذ إجراءات في ولايات قضائية بمتطلبات أقل مشقة.
    Le Extradition Act 1994 (loi de 1994 sur l'extradition) autorise les Bahamas à extrader toute personne présente sur leur territoire et accusée d'avoir commis dans des juridictions étrangères, des infractions passibles d'extradition. UN وبموجب أحكام قانون تسليم المجرمين لعام 1994، يمكن لجزر البهاما أن تسلم أشخاصا يوجدون على أرضها متهمين بارتكاب جرائم تستدعي التسليم في ولايات قضائية أجنبية.
    Ils sont généralement blanchis par l'intermédiaire d'un réseau complexe d'entités commerciales ayant leur siège dans des juridictions opaques ou des paradis fiscaux, pour être ensuite investis en actions, biens immobiliers ou autres, souvent en combinaison avec des fonds acquis de manière légitime. UN وتشهد التدفقات المالية غير المشروعة عادة عملية غسيل من خلال شبكة معقدة من الآليات المؤسسية الموجودة في ولايات قضائية سرية وفي ملاذات ضريبية ومن ثم فهي تُستثمر في أسهم أو عقارات أو أصول أخرى، ممزوجة في كثير من الأحيان بالثروة المكتسبة بطرق مشروعة.
    On a fait observer, en réponse à cette observation, que de telles restrictions n’étaient pas universellement reconnues et que, dans la pratique, les investisseurs potentiels pourraient être réticents à investir dans des projets d’infrastructure dans les juridictions qui limitaient leur possibilité de résilier l’accord de projet dans des situations telles que celles qui étaient mentionnées dans la recommandation 4. UN ولوحظ ردا على ذلك أن هذه القيود على قدرة صاحب الامتياز على إنهاء اتفاق المشروع ليست مسلما بها عالميا، وأن المستثمرين المحتملين يمكن في واقع الممارسة أن يمانعوا في الاستثمار في مشاريع بنية تحتية في ولايات قضائية تحد من قدرتهم على إنهاء اتفاق المشروع في حالات مثل الحالات المذكورة في التوصية التشريعية 4.
    M. Bazinas (secrétariat) demande au Comité comment une règle se rapportant à la loi régissant la priorité s'appliquerait dans les juridictions où le concept de priorité était absent ou, de façon plus générale, lorsque la priorité n'était pas distinguée de la constitution ni de l'opposabilité au tiers. UN 16- السيد بازيناس (الأمانة) سأل اللجنة كيف يمكن لقاعدة تشير إلى القانون الذي يحكم الأولوية أن تطبق في ولايات قضائية لا يوجد فيها مفهوم الأولوية أو، على نحو أعم، لا يوجد فيها تمييز بين الإنشاء والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Des lois analogues à celles que l'auteur conteste étaient autrefois appliquées dans d'autres juridictions australiennes, mais ont été abrogées. UN وثمة قوانين مماثلة لتلك التي طعن فيها صاحب البلاغ كانت تُطبق فيما مضى في ولايات قضائية استرالية أخرى، ولكنها ألغيت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more