"قادته" - Translation from Arabic to French

    • ses dirigeants
        
    • ses supérieurs
        
    • leurs dirigeants
        
    • menée par
        
    • ses chefs
        
    • a mené
        
    • dirigée par
        
    • dirigeants de
        
    • ses propres dirigeants
        
    • ont mené
        
    • de ses
        
    • commandants
        
    • chefs militaires
        
    • a conduit
        
    • l'a rendu
        
    Le projet de résolution indique clairement que la responsabilité de traiter toutes ces questions incombe en premier lieu au peuple de Bosnie-Herzégovine et à ses dirigeants. UN ويوضح مشروع القرار أن مسؤولية معالجة هذه المسائل تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق شعب البوسنة والهرسك وعلى عاتق قادته.
    Aucun pays ne prospérera si la croissance économique de vaste portée et qui profite à tout le monde n'est pas l'objectif recherché par ses dirigeants. UN ولن يكون بمقدور أي بلد على الإطلاق أن ينمو ويزدهر إذا لم يكن النمو الاقتصادي الواسع النطاق والشامل هو هدف قادته.
    Celui-ci soupçonnait ses supérieurs d'être également impliqués. UN ويشتبه صاحب البلاغ في أن قادته كانوا أيضاً متورطين في ذلك.
    Les peuples doivent avoir le droit de choisir librement leurs dirigeants. UN إن الشعب هو الذي يجب أن يختار بحرية قادته.
    Selon une évaluation du Forum récemment menée par les gouvernements, la grande majorité des États conviennent qu'il a été couronné de succès. UN وطبقاً للتقييم الأخير، والذي قادته الحكومات، اتفقت الغالبية الساحقة من الدول على أنه كان ناجحاً.
    Toutefois, l'emplacement géographique et les contraintes de temps ont empêché ses chefs de participer aux réunions prévues. UN إلا أن الموقع الجغرافي وضيق الوقت يحولان دون مشاركة قادته في الاجتماعات المقررة.
    En fait, le peuple afghan était depuis longtemps las de la guerre, des affrontements, de l'égoïsme de ses dirigeants locaux et de beaucoup d'autres choses. UN وواقع الأمر هو أن الشعب الأفغاني كانت قد أجهدته الحروب والصراعات وأنانية قادته المحليين بالإضافة إلى عوامل كثيرة أخرى.
    Le fait positif récent le plus encourageant est la démonstration faite il y a quatre mois par le peuple sierra-léonais qu'il ne renoncera jamais à son droit constitutionnel de choisir ses dirigeants par des élections libres. UN وأكثر ما يثلج الصدر من التطورات الإيجابية التي حدثت مؤخرا تأكيد شعب سيراليون قبل أربعة أشهر بأنه لن يتخلى عن حقه الدستوري في اختيار قادته بحرية من خلال صناديق الانتخاب.
    viii. Porter l'affaire devant le parti et demander à ses dirigeants d'intervenir en faveur d'un candidat ix. UN ' 8` يعرض الأمر على مقر الحزب ويطلب من قادته التدخل باسم أحد المشتكين؟
    À terme, il est prévu l'organisation des élections devant permettre au peuple congolais de se choisir librement ses dirigeants. UN وعلى الأجل الطويل، نعتزم تنظيم انتخابات تسمح للشعب الكونغولي بأن يختار قادته بحرية.
    La population congolaise a souffert pendant de longues années et attend beaucoup de ses dirigeants au cours de la période cruciale de transition qui durera deux ans. UN فالشعب الكونغولي عانى طويلا ويتوقع الكثير من قادته خلال فترة السنتين الانتقالية الحاسمة.
    La responsabilité d'établir des institutions nationales solides incombe avant tout à l'État et à ses dirigeants. UN والمسؤولية الرئيسية عن إنشاء مؤسسات سليمة في البلد تقع على عاتق البلد نفسه وعلى قادته.
    Selon l'État partie, ce comportement montre que l'auteur cherchait à dissimuler ses préférences politiques à ses supérieurs. UN ومن ثم، تفهم الدولة الطرف أن هذا التصرف كان وسيلة استخدمها صاحب البلاغ لإخفاء تفضيلاته السياسية عن قادته.
    Celui-ci soupçonnait ses supérieurs d'être également impliqués. UN ويشتبه صاحب البلاغ في أن قادته كانوا أيضاً متورطين في ذلك.
    Selon l'État partie, ce comportement montre que l'auteur cherchait à dissimuler ses préférences politiques à ses supérieurs. UN ومن ثم، تفهم الدولة الطرف أن هذا التصرف كان وسيلة استخدمها صاحب البلاغ لإخفاء تفضيلاته السياسية عن قادته.
    Ils ont maintenant absolument le droit d'attendre de leurs dirigeants élus et, avant tout, de leur gouvernement constitutionnellement élu, qu'ils fassent tout leur possible pour apporter des améliorations concrètes dans leur vie quotidienne. UN فللشعب العراقي الآن كل الحق في أن ينتظر من قادته المنتخبين، وفي المقام الأول من حكومته المنتخبة دستوريا، أن يبذلوا قصاراهم من أجل تحقيق تحسن ملموس في حياته اليومية.
    Le 6 septembre 2000, trois fonctionnaires internationaux du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) ont été assassinés par une foule déchaînée menée par les milices. UN وفي 6 أيلول/سبتمبر 2000، قُتل ثلاثة من موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في احتشاد للغوغاء قادته الميليشيات في إحدى موجات العنف.
    Toi et moi pourrions rentrer avec l'inspecteur pour parler à ses chefs et essayer de leur expliquer les graves conséquences. Open Subtitles حسناً، أظن أن كلانا سيعود مع المحقق ونتحدثُ إلى قادته ومُحاولةإقناعهمبالنتائجالخطيرة.
    C'est votre froid rejet de son amour qui l'a mené vers ce désespoir destructeur. Open Subtitles لقد كانت ردة فعل عن رفضك لحبه هي التي قادته إلى هذا التصرف المتهور
    Les charniers découverts par la suite à Korhogo ont fait l'objet d'une enquête dirigée par l'ONUCI. UN ومنذ ذلك الوقت تم اكتشاف مقابر جماعية في كورهوغو كانت موضوع تحقيق قادته عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Il y aurait ensuite la tenue d'élections libres et justes grâce auxquelles les citoyens du Myanmar éliraient les dirigeants de leur choix. UN وبعد ذلك، ستجري انتخابات حرة ونزيهة سينتخب خلالها شعب ميانمار قادته المفضلين.
    Je suis d'avis que l'ONU et la communauté internationale doivent faire tout leur possible pour rétablir la paix, la sécurité et la stabilité politique en Iraq afin que le peuple iraquien ait la possibilité de choisir, en toute souveraineté, ses propres dirigeants et son propre gouvernement. UN وأرى أن على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يقوما بكل ما يمكن لإعادة السلام والأمن والاستقرار السياسي للعراق لكي يتمكن الشعب العراقي من أن يختار بنفسه، وبطريقة مستقلة، قادته وحكومته.
    Un des nombreux actes qui l'ont mené à ce destin mérité. Open Subtitles وهذا أحد الأفعال التي قادته لمصير مستحق
    En fin de compte, le succès de la consolidation de la paix dépend des dirigeants du pays sortant d'un conflit et de ses communautés. UN وفي نهاية المطاف، يتوقف النجاح في بناء السلام على القيادة من البلد الخارج من الصراع نفسه وعلى قادته ومجتمعاته المحلية.
    Nos postes d'ecoute ont repere Ies messages des commandants de Yamamoto. Open Subtitles عمال التصنت لدينا رصدوا اشاره بين ياماموتو و قادته
    Il s'agit notamment d'un plan stratégique pour l'Angola élaboré par M. Jonas Savimbi, qu'il a révélé lors d'une réunion secrète avec ses chefs militaires, immédiatement après avoir présidé le congrès de l'UNITA à Bailundo. UN وتتضمن هذه التحذيرات خطة استراتيجية ﻷنغولا وصفها السيد جوناس سافيمبي. وقد كشفت هذه الخطة في اجتماع سري عقده مع قادته العسكريين فور ترأسه لمؤتمر حزب يونيتا في بيلوندو.
    Le patriotisme l'a conduit sur les chemins du monde, et toujours avec pour unique ambition de servir les intérêts de son pays. UN لقد قادته روحه الوطنية عبر دروب عالمنا، وكان دافعه الوحيد على الدوام خدمة مصالح بلاده.
    C'était notre amour l'un pour l'autre qui l'a rendu comme ça. Open Subtitles لقد كان حبا لبعضنا التي قادته إلى هذه الحالة المروعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more