Comme l'a dit le Secrétaire général, il s'agit de la catastrophe la plus grave qu'ait connue l'ONU au cour de ses 65 années d'existence. | UN | وكما قال الأمين العام، فإن هذه أكبر كارثة في تاريخ الأمم المتحدة الممتد لـ 65 عاما. |
Nous devons garder cela à l'esprit dans le cadre de nos efforts et de notre engagement à atteindre les OMD et, comme l'a dit le Secrétaire général : à nous d'agir. | UN | وما يحدث في جزء منه يُحرّك جزءاً آخر ويؤثر فيه، وعلينا أن نُبقي ذلك في أذهاننا أثناء بذل جهودنا ووعدنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكما قال الأمين العام، اجعلوها تتحقق. |
Il nous appartient donc à tous d'y oeuvrer résolument car, comme l'a dit le Secrétaire général : < < Nous sommes les Nations Unies! > > | UN | وواجبنا جميعا هو أن نجاهد بكل عزم لبلوغ ذلك الهدف، لأننا نحن الأمم المتحدة، كما قال الأمين العام. |
Comme l'a déclaré le Secrétaire général, nous sommes face à un problème de véhicule, et non pas face à un problème de conducteur. | UN | وكما قال الأمين العام، فإن المشكلة لا تكمن في المركبة، بل في سائقها. |
En adoptant une telle approche, les États Membres pourront, comme l'a déclaré le Secrétaire général, assurer un avenir meilleur pour tous. | UN | وباتّباع هذا النهج، ستكون الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قادرة على توفير مستقبل أفضل للجميع كما قال الأمين العام. |
Il doit y avoir un changement fondamental qui reflète, comme l'a dit le Secrétaire général, les réalités politiques du XXIe siècle. | UN | إذ ينبغي إجراء إصلاح يستجيب، كما قال الأمين العام، للواقع السياسي المستجد في القرن الحادي والعشرين. |
Ces attentats, comme les autres attentats sont des attentats contre nous tous car, comme l'a dit le Secrétaire général, les Nations Unies, c'est nous. | UN | هذه الهجمات وغيرها هجمات ضدنا جميعاً، لأننا، كما قال الأمين العام، نحن الأمم المتحدة. |
Comme l'a dit le Secrétaire général, M. Kofi Annan, dans l'allocution qu'il a prononcée devant l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session : | UN | وكما قال الأمين العام، كوفي عنان، في بيانه أمام الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين: |
Comme l'a dit le Secrétaire général, cette dynamique est peut-être tout aussi décisive que celle qui existait en 1945, date de la fondation de l'ONU. | UN | وكما قال الأمين العام، قد لا يقل هذا الزخم حسما عما كان عليه في عام 1945 ذاته، عندما أنشئت الأمم المتحدة. |
Comme l'a dit le Secrétaire général, nous nous trouvons peut-être à un moment de l'histoire pas moins crucial que 1945, lorsque notre Organisation a été créée. | UN | وكما قال الأمين العام، لعلنا نعيش فترة من التاريخ لا تقل حسما عن عام 1945 ذاته، حينما أسست المنظمة. |
Toutefois, si ceci ne se produit pas et si l'Iraq maintient son attitude de défi, comme l'a dit le Secrétaire général, le Conseil de sécurité devra assumer ses responsabilités. | UN | بيد أنه إذا لم يحدث ذلك، وإذا استمر العراق في تحديه فعلى مجلس الأمن، كما قال الأمين العام، أن يواجه مسؤولياته. |
Comme l'a dit le Secrétaire général dans son récent rapport, aucune réforme ne sera complète sans une réforme du Conseil de sécurité. | UN | وكما قال الأمين العام في تقريره الصادر مؤخرا، لا يمكن للإصلاح أن يكتمل بدون إصلاح مجلس الأمن. |
Comme l'a dit le Secrétaire général, cela doit être un processus de longue durée plutôt qu'un événement ponctuel. | UN | وكما قال الأمين العام، ينبغي أن تكون هذه عملية متواصلة وليس مجرد حدث منفرد. |
Comme l'a dit le Secrétaire général lui même à l'automne dernier et dimanche encore : | UN | وكما قال الأمين العام نفسه في الخريف الماضي وقالها كذلك يوم الأحد: |
Comme l'a dit le Secrétaire général dans son message à l'occasion de la cérémonie commémorant le dixième anniversaire du génocide au Rwanda : | UN | وحسبما قال الأمين العام في رسالته إلى حفل إحياء الذكرى السنوية العاشرة للإبادة الجماعية في وراندا: |
Ce qu'il faut, c'est être déterminés à agir pour faire de la promesse du Sommet une réalité, a déclaré le Secrétaire général. | UN | والمطلوب هو التصميم على العمل لتحويل ما وعد به مؤتمر القمة إلى واقع كما قال الأمين العام. |
Comme l'a déclaré le Secrétaire général, aucune réforme de l'ONU ne saurait être menée à bien en l'absence d'une réforme du Conseil de sécurité. | UN | وكما قال الأمين العام، لا يمكن لإصلاح الأمم المتحدة أن يكتمل بدون إصلاح مجلس الأمن. |
L'Organisation reste, comme l'a déclaré le Secrétaire général, | UN | وتظل الأمم المتحدة، كما قال الأمين العام، |
Comme l'a indiqué le Secrétaire général, ces objectifs constituent désormais le cadre commun du développement. | UN | وكما قال الأمين العام، أصبحت الأهداف الإطار المشترك للتنمية. |
Mais comme l'a affirmé le Secrétaire général, le progrès dépend d'un travail commun. | UN | ولكن كما قال الأمين العام، يعتمد إحرازنا التقدم على عملنا معا. |
Pour reprendre les termes du Secrétaire général, < < ce n'est pas sur le dos des pauvres qu'il faut équilibrer les budgets > > (A/65/PV.3). | UN | وكما قال الأمين العام فإنه ينبغي ألا نوازن الميزانيات على حساب الفقراء. |
Son seul critère devrait être les besoins humains. Autrement, comme le note le Secrétaire général, si nous ne respectons pas cette éthique, nous serons accusés au mieux d'incohérence et au pire d'hypocrisie. | UN | ويجب أن يكون المعيار الوحيد الذي يستند اليه هو الحاجة اﻹنسانية، وإذا لم نتقيد بهذه اﻷخلاقيات فسنتهم، كما قال اﻷمين العام، بعدم الاتساق في أحسن اﻷحوال وبالنفاق في أسوأ اﻷحوال. |
Étant donné cette réalité, l'assistance au développement devient une action préventive, comme l'explique le Secrétaire général. | UN | ونظرا إلى هذا الواقع تصبح المساعدة من أجل التنمية عملا وقائيا كما قال اﻷمين العام. |
Le plus important de ces messages est que notre organisation a un besoin urgent d'un remaniement complet et de profondes réformes, comme l'a dit à juste titre le Secrétaire général. | UN | أهمها أن منظمتنا بحاجة ماسة إلى تعديل وإصلاح كبيرين ، كما قال الأمين العام عن حق. |