"قال المدير" - Translation from Arabic to French

    • le Directeur a indiqué
        
    • le Directeur a déclaré
        
    • a dit le Directeur
        
    • Administrateur a dit
        
    • le Directeur a précisé
        
    • le Directeur a signalé
        
    • manager a dit
        
    le Directeur a indiqué qu'Internet était en pleine évolution et qu'actuellement le public touché par le réseau était encore limité mais s'étofferait sans aucun doute à l'avenir. UN وردا على ذلك، قال المدير إن تلك الوسيلة ما زالت تتطور وجمهور اﻹنترنت حاليا محدود ولكن من الواضح أنه سينمو في المستقبل.
    le Directeur a indiqué qu'Internet était en pleine évolution et qu'actuellement le public touché par le réseau était encore limité mais s'étofferait sans aucun doute à l'avenir. UN وردا على ذلك، قال المدير إن تلك الوسيلة ما زالت تتطور وجمهور اﻹنترنت حاليا محدود ولكن من الواضح أنه سينمو في المستقبل.
    438. En réponse aux questions des délégations, le Directeur a indiqué que, grâce à la nouvelle structure en voie d'établissement et à de nouvelles stratégies de commercialisation, la Division avait bon espoir que la tendance à la baisse serait inversée. UN ٤٣٨ - وفي معرض الرد على أسئلة الوفود، قال المدير إن شعبة القطاع الخاص متفائلة بأنها ستعكس اتجاه اﻹيردات الهابط، استناداً إلى الهيكل الجديد الذي يجري وضعه اﻵن باﻹضافة إلى استراتيجيات التسويق الجديدة.
    223. Répondant aux questions soulevées au sujet de l'évaluation des résultats, le Directeur a déclaré qu'il s'agissait d'un domaine en évolution. UN ٢٢٣ - وردا على أسئلة طرحت بشأن قياس النتائج، قال المدير إن ذلك العمل جار.
    227. S'agissant des évaluations conjointes, le Directeur a déclaré que le PNUD avait la ferme volonté d'y avoir recours aussi largement que possible. UN ٢٢٧ - وفيما يتعلق بالتقييمات المشتركة، قال المدير إن لدى البرنامج اﻹنمائي التزاما بالاضطلاع بذلك قدر المستطاع.
    Comme l'a dit le Directeur général Blix, plus ces inspections sont retardées, plus la continuité des garanties est menacée. UN وكما قال المدير العام بليكس، فإنه كلما تأخرت عمليات التفتيش تلك زاد الخطر الذي يتعرض له هذا العنصر.
    Pour ce qui est de la stratégie de communication, l'Administrateur a dit que les progrès que l'organisation faisait dans ce domaine deviendraient évidents lorsque l'on examinerait sa stratégie d'information et de communication au titre du point 14 de l'ordre du jour; c'était là une question très importante pour l'organisation. UN وفيما يتعلق باستراتيجية الاتصال، قال المدير إن التقدم الذي تحرزه المنظمة في هذا المجال سوف يتضح عند مناقشة استراتيجية البرنامج اﻹنمائي في مجال اﻹعلام والاتصال في إطار البند ١٤ من جدول اﻷعمال؛ ووصف هذه الاستراتيجية بأنها قضية ذات أهمية بالغة لدى المنظمة.
    En ce qui concernait la sécurité du personnel, le Directeur a précisé que pour l'exécution des programmes dans les situations d'urgence, le FNUAP faisait appel à de grandes ONG internationales possédant une expérience solide des situations difficiles. UN وبخصوص الأمن، قال المدير إن الصندوق حينما يعهد بتنفيذ برامجه في حالات الطوارئ إلى منظمات غير حكومية فإنه يعتمد على منظمات غير حكومية ضخمة من ذوات الحنكة والخبرة في العمل في الظروف الصعبة.
    En réponse aux questions concernant les enseignements tirés de l'expérience, le Directeur a signalé que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires organisait à l'échelle du système une évaluation de l'approche groupée et que l'UNICEF en ferait partie. UN 74 - وردا على أسئلة تتعلق بالدروس المكتسبة، قال المدير إن مكتب تنسيق شؤون المساعدة الإنسانية ينظم تقييما على مستوى المنظومة للنهج العنقودي، وأن اليونيسيف ستشترك فيه.
    222. Répondant à la question de savoir pourquoi le nombre d'évaluations avait diminué, le Directeur a indiqué que les projets et les programmes avaient augmenté en volume, ce qui signifiait que leur nombre avait diminué. UN ٢٢٢ - وردا على سؤال عن سبب انخفاض عدد التقييمات، قال المدير أن حجم المشاريع والبرامج قد تعاظم مما يعني الاحتياج إلى عدد قليل من هذه التقييمات.
    225. Au sujet de la question des évaluations externes, le Directeur a indiqué que certaines avaient été effectuées dans le passé, notamment, en 1996, une évaluation thématique des préoccupations gouvernementales et, en 1997, une évaluation sur les activités de gouvernance. UN ٢٢٥ - وفيما يتعلق بمسألة التقييمات الخارجية، قال المدير إن بعضا منها تم الاضطلاع به في الماضي، بما في ذلك التقييم المواضيعي لعام ١٩٩٦ المتعلق بالشواغل البيئية وتقييم ﻷنشطة اﻹدارة في عام ١٩٩٧.
    222. Répondant à la question de savoir pourquoi le nombre d'évaluations avait diminué, le Directeur a indiqué que les projets et les programmes avaient augmenté en volume, ce qui signifiait que leur nombre avait diminué. UN ٢٢٢ - وردا على سؤال عن سبب انخفاض عدد التقييمات، قال المدير أن حجم المشاريع والبرامج قد تعاظم مما يعني الاحتياج إلى عدد قليل من هذه التقييمات.
    225. Au sujet de la question des évaluations externes, le Directeur a indiqué que certaines avaient été effectuées dans le passé, notamment, en 1996, une évaluation thématique des préoccupations gouvernementales et, en 1997, une évaluation sur les activités de gouvernance. UN ٢٢٥ - وفيما يتعلق بمسألة التقييمات الخارجية، قال المدير إن بعضا منها تم الاضطلاع به في الماضي، بما في ذلك التقييم المواضيعي لعام ١٩٩٦ المتعلق بالشواغل البيئية وتقييم ﻷنشطة اﻹدارة في عام ١٩٩٧.
    362. En réponse à une demande d'éclaircissements, le Directeur a indiqué que le nom de l'OCV serait également modifié pour mieux refléter ses activités lorsque le siège serait transféré et que la nouvelle structure serait annoncée. UN ٢٦٣ - وردا على سؤال، قال المدير إن اسم عملية بطاقات المعايدة سيغير على نحو يعكس بدقة أكثر أنشطتها وذلك عند نقل مقر عملية بطاقات المعايدة وعندما يعلن عن الهيكل الجديد لعملية بطاقات المعايدة.
    Répondant aux observations selon lesquelles le rapport aurait pu contenir des informations plus précises sur les activités et les calendriers arrêtés pour faire face aux difficultés rencontrées dans les opérations d'approvisionnement, le Directeur a indiqué que les mesures concrètes à cet effet ressortiraient des plans de travail du Fonds. UN 61 - وردا على التعليقات بأن التقرير كان يمكن أن يتضمن تفاصيل أكثر تحديدا بشأن الأنشطة والأطر الزمنية عند معالجة التحديات التي تواجه وظيفة الإمداد، قال المدير إن الإجراءات المحددة التي ستتخذ ستتضح من خطط الأعمال التنظيمية.
    300. S'agissant des questions budgétaires, le Directeur a déclaré qu'il y reviendrait par la suite. UN ٠٠٣ - وبالنسبة للمسائل المتعلقة بالميزانية، قال المدير إنه سيعود إلى هذا الموضوع في وقت لاحق.
    223. Répondant aux questions soulevées au sujet de l'évaluation des résultats, le Directeur a déclaré qu'il s'agissait d'un domaine en évolution. UN ٢٢٣ - وردا على أسئلة طرحت بشأن قياس النتائج، قال المدير إن ذلك العمل جار.
    227. S'agissant des évaluations conjointes, le Directeur a déclaré que le PNUD avait la ferme volonté d'y avoir recours aussi largement que possible. UN ٢٢٧ - وفيما يتعلق بالتقييمات المشتركة، قال المدير إن لدى البرنامج اﻹنمائي التزاما بالاضطلاع بذلك قدر المستطاع.
    300. S'agissant des questions budgétaires, le Directeur a déclaré qu'il y reviendrait par la suite. UN ٠٠٣ - وبالنسبة للمسائل المتعلقة بالميزانية، قال المدير إنه سيعود إلى هذا الموضوع في وقت لاحق.
    Comme l'a dit le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) dans la déclaration qu'il a faite à la Conférence internationale sur Tchernobyl : Vint-cinq ans après : UN وكما قال المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في بيانه أمام المؤتمر الدولي بشأن تشيرنوبيل: بعد مرور 25 عاما:
    Pour ce qui est de la stratégie de communication, l'Administrateur a dit que les progrès que l'organisation faisait dans ce domaine deviendraient évidents lorsque l'on examinerait sa stratégie d'information et de communication au titre du point 14 de l'ordre du jour; c'était là une question très importante pour l'organisation. UN وفيما يتعلق باستراتيجية الاتصال، قال المدير إن التقدم الذي تحرزه المنظمة في هذا المجال سوف يتضح عند مناقشة استراتيجية البرنامج اﻹنمائي في مجال اﻹعلام والاتصال في إطار البند ١٤ من جدول اﻷعمال؛ ووصف هذه الاستراتيجية بأنها قضية ذات أهمية بالغة لدى المنظمة.
    En ce qui concernait la sécurité du personnel, le Directeur a précisé que pour l'exécution des programmes dans les situations d'urgence, le FNUAP faisait appel à de grandes ONG internationales possédant une expérience solide des situations difficiles. UN وبخصوص الأمن، قال المدير إن الصندوق حينما يعهد بتنفيذ برامجه في حالات الطوارئ إلى منظمات غير حكومية فإنه يعتمد على منظمات غير حكومية ضخمة من ذوات الحنكة والخبرة في العمل في الظروف الصعبة.
    En réponse aux questions concernant les enseignements tirés de l'expérience, le Directeur a signalé que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires organisait à l'échelle du système une évaluation de l'approche groupée et que l'UNICEF en ferait partie. UN 74 - وردا على أسئلة تتعلق بالدروس المكتسبة، قال المدير إن مكتب تنسيق شؤون المساعدة الإنسانية ينظم تقييما على مستوى المنظومة للنهج العنقودي، وأن اليونيسيف ستشترك فيه.
    Le manager a dit qu'il avait été à l'hôtel pendant longtemps. Open Subtitles قال المدير أنه كان في الفندق منذ فترة طويلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more