"قبل بداية" - Translation from Arabic to French

    • avant le début
        
    • avant l'ouverture
        
    • avant le commencement
        
    • après le début
        
    • avant l'arrivée
        
    • avant le déclenchement
        
    • avant la
        
    • avant le démarrage
        
    • préalablement
        
    • avant le lancement
        
    • avant que les
        
    • avant même que le
        
    Les Dolphins vont devoir le remplacer avant le début de l'entraînement. Open Subtitles الدولفينز سيبحثوا عن بديل له قبل بداية معسكر التدريب
    L'idéal serait de se mettre d'accord sur un tel projet avant le début de la quarante-neuvième session, mais cela ne sera peut-être pas facile. UN وسيكون اﻷسلــوب اﻷمثــل هو الاتفاق على مثل هذا المشروع قبل بداية الدورة التاسعة واﻷربعين، ولكن ذلك قد لا يكون من السهل عمله.
    Il est aussi satisfaisant de constater que les préparatifs sont finalisés pour déployer totalement le contingent avant le début de l'année 2012. UN ومن دواعي السرور أيضا أن الاستعدادات قد تمت لنشر كامل عنصر الوحدة قبل بداية عام 2012.
    Ils ont pu parler ensemble à trois occasions, respectivement pendant une demi-heure, une heure et deux heures, ainsi qu'avant le début des plaidoiries. UN وفي ثلاث مناسبات استطاعا أن يتحادثا لمدة نصف ساعة وساعة وساعتين على التوالي، وكذلك قبل بداية المرافعات.
    Les Inspecteurs considèrent que les résultats de l'examen d'aptitude linguistique devraient être publiés avant l'ouverture de la nouvelle période d'inscription. UN ويرى المفتشون ضرورة نشر نتائج امتحان الكفاءة اللغوية قبل بداية فترة الالتحاق الجديدة.
    Tous les participants sont priés d'occuper leur siège avant le début de la séance afin que la Réunion puisse commencer à l'heure prévue. UN ويُرجى من جميع المشاركين شغل أماكنهم قبل بداية الجلسة ضمانا لبدء الاجتماع في موعده المقرّر.
    Je tiens à vous remercier tous de votre appui et de votre volonté de parvenir à cet accord avant le début du sommet. UN وأود أن أشكركم جميعاً على ما قدمتموه من دعم، وما أبديتموه من التزام بالتوصل إلى هذا الاتفاق قبل بداية مؤتمر القمة.
    Il demande également que le Secrétariat fasse le point sur le sujet avant le début de sa prochaine session de fond. UN وتطلب اللجنة الخاصة من الأمانة العامة إحاطتها بمعلومات مستوفاة عن الموضوع قبل بداية دورتها الموضوعية القادمة.
    Il demande également que le Secrétariat fasse le point sur le sujet avant le début de sa prochaine session de fond. UN وتطلب اللجنة الخاصة من الأمانة العامة إحاطتها بمعلومات مستوفاة عن الموضوع قبل بداية دورتها الموضوعية القادمة.
    Il a exprimé le voeu que d'autres donateurs se manifestent avant le début de l'exercice pour apporter leur appui. UN وأعربت اللجنة عن تمنياتها بأن يتقدم بعض المانحين الآخرين قبل بداية التمرين بتقديم مساندتهم.
    M. Al-Jamri n'a pu prendre contact avec un avocat qu'une heure avant le début de l'audience. UN ولم يسمح للسيد الجمري الاتصال بمحام إلا قبل بداية الجلسة بساعة واحدة.
    Prévisions budgétaires approuvées par la Commission des stupéfiants avant le début de l'exercice biennal. UN هي تقديرات الميزانية التي وافقت عليها لجنة المخدرات قبل بداية فترة السنتين.
    M. Persaud compte que les rapports en question seront prêts avant le début de la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN وأضاف أنه يتوقع أن يكون التقريران جاهزين قبل بداية الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Toute femme ayant un contrat de travail continu immédiatement avant le début de son congé de maternité a manifestement droit à ce congé; UN ويحق الآن للمرأة المعينة بموجب عقد دائم قبل بداية إجازة الأمومة مباشرة أن تحصل على هذه الإجازة؛
    L'objectif d'ensemble consiste à réduire de 50 % la distribution de programmes enregistrés avant le début de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale. UN ويتمثل الهدف الكلي في خفض نسبة توزيع البرامج المسجلة على أشرطة بما مقداره 50 في المائة قبل بداية الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة.
    Prévisions budgétaires approuvées par la Commission des stupéfiants avant le début de l'exercice biennal. UN هي تقديرات الميزانية التي توافق عليها لجنة المخدرات قبل بداية فترة السنتين.
    La preuve en était que la Commission lui avait adressé une demande d'avis juridique, à laquelle il avait répondu avant le début de la seizième session. UN ودليل ذلك طلب اللجنة لرأي قانوني، وهو الذي قدم جوابا عنه قبل بداية الدورة السادسة عشرة.
    De plus, le conseil n'a été autorisé à examiner les pièces du procès mené par le Tribunal d'instance de Tachkent que quelques minutes avant le début de l'audience de la Cour suprême. UN ولم يسمح للمحامي بالاطلاع على محاضر محكمة مدينة طشقند إلا قبل بداية جلسة الاستماع في المحكمة العليا ببضع دقائق.
    Les Inspecteurs considèrent que les résultats de l'examen d'aptitude linguistique devraient être publiés avant l'ouverture de la nouvelle période d'inscription. UN ويرى المفتشون ضرورة نشر نتائج امتحان الكفاءة اللغوية قبل بداية فترة الالتحاق الجديدة.
    Conformément à l'article 9 de la loi relative aux congés, elles peuvent prendre leur congé annuel avant le commencement du congé de maternité. UN وطبقا للمادة 9 من القانون المتعلق بالإجازات، يمكن لهؤلاء النساء أن يحصلن على إجازة سنوية قبل بداية إجازة الأمومة.
    Pour cela, la Partie communique, au plus tard deux ans après le début de la période d'engagement pertinente, les valeurs proposées et les éléments justifiant ce choix. UN ومن أجل ذلك، يقدم الطرف، في موعد لا يتجاوز سنتين قبل بداية فترة الالتزام ذات الصلة، القيم المقترحة والعناصر ذات الصلة لدعم هذا الانحراف.
    134. La communauté internationale devrait appuyer le HCR et les autres institutions qui s'efforcent de fournir à 500 000 Kosovars un logement convenable avant l'arrivée de l'hiver. UN 134- وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات المشاركة في جهود تزويد 000 500 كوسوفي بالمأوى المناسب قبل بداية فصل الشتاء.
    Déjà avant le déclenchement de la récession mondiale, de nombreux pays étaient en proie à une < < croissance non créatrice d'emplois > > . UN وحتى قبل بداية الركود العالمي، كان الكثير من البلدان يعاني من ظاهرة ' ' النمو غير المنشئ للعمالة``.
    Certaines familles reçoivent également avant la rentrée une aide pour la scolarisation de leurs enfants. UN وفي الوقت نفسه، تتلقى بعض الأسر مساعدة مادية مخصصة لتعليم أطفالها قبل بداية السنة الدراسية.
    Cette liste est examinée avec chacun des contingents avant le démarrage de la mission et être incluse dans les directives remises aux pays contributeurs avant chaque mission. UN ويتعيَّن أن تناقَش هذه القائمة مع كل وحدة قبل بداية كل بعثة وأن تُدرَج في المبادئ التوجيهية للبلدان المساهِمة بالقوات لكل بعثة().
    Leurs représentants doivent être accrédités préalablement à chaque réunion. UN ويجب على المراقبين تسجيل ممثليهم قبل بداية كل دورة.
    Un nombre indéterminé d'enfants avaient été libérés par ces groupes avant le lancement dudit programme. UN وأُفرج عن عدد غير محدد من الأطفال من تلك الجماعات قبل بداية عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Il a aussi été dit que la police locale n'avait pas laissé intacts les lieux du massacre et qu'elle aurait même tenté de soustraire certains corps avant que les enquêtes n'aient commencé. UN كما أُفيد بأن الشرطة المحلية تلاعبت بشكل خطير بمكان الحادثة بل حاولت إزالة بعض الجثث قبل بداية التحقيقات المناسبة.
    Pendant le générique, avant même que le film commence, je parlais à l'oreille de Beth, et Arnie m'a hurlé : Open Subtitles وأثناء عرض الأسماء بالبداية حتى قبل بداية الفيلم. كنت أهمس بشيء ما إلى بيث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more