Par comparaison, le Tribunal pour le Rwanda est plus performant, car il a présenté des projections plus précises et semble en voie de clore les affaires dont il est saisi plus rapidement. | UN | وبالمقارنة، كان أداء المحكمة الرواندية أفضل، حيث قدّمت توقعات أكثر دقة، وتبدو أقرب إلى إنجاز قضاياها. |
Lui-même sera soumis à cet examen au mois de janvier 2011, et il a présenté son rapport initial à la date fixée. | UN | وسوف يجري استعراض فيما يتعلق بميانمار نفسها في كانون الثاني/يناير 2011، وقد قدّمت تقريرها الأوّلي في الوقت المناسب. |
La MINURCAT a fourni du matériel et des prestataires de service pour aider à établir les liaisons. | UN | كما قدّمت البعثة المعدات ومورّدي الخدمات لدعم مراكز الاتصال |
Les organisations internationales et des fondations privées ont fourni 69 % des fonds mis à la disposition de l'Institut en 2011. | UN | بينما قدّمت المنظمات الدولية والمؤسسات الخاصة 69 في المائة من التمويل المتاح للمعهد في عام 2011. |
Par ailleurs, l'Algérie a soumis à certains pays 96 mandats d'arrêt internationaux et cinq demandes d'extradition demeurés sans réponse. | UN | وإلى جانب ذلك، قدّمت الجزائر إلى بلدان معيّنة 96 أمر اعتقال دولي و 5 طلبات لتسليم المجرمين ظلّت دون تنفيذ. |
Le Secrétariat a communiqué ses observations, lesquelles ont été examinées lors de la vérification provisoire. | UN | وقد قدّمت الأمانة تعليقاتها التي جرى التحقق منها خلال المراجعة المؤقتة للحسابات. |
Depuis lors le Koweït a présenté quatre rapports au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقالت إن الكويت منذ ذلك الوقت قدّمت أربعة تقارير إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Ces dernières années, le Secrétariat a présenté aux organes directeurs un certain nombre de propositions concernant des mesures d'incitation et autres pour inciter au versement des contributions dans les délais impartis. | UN | وقد قدّمت الأمانة في السنوات الأخيرة عددا من المقترحات إلى الهيئات التشريعية فيما يتعلّق بالحوافز وغيرها من التدابير الهادفة إلى التشجيع على دفع الاشتراكات المقررة في إبّانها. |
6.1 L'État partie a présenté de nouvelles observations le 26 janvier 2004. | UN | 6-1 قدّمت الدولة الطرف ملاحظات إضافية في 26 كانون الثاني/يناير 2004. |
5. À la 16e séance, le 13 mai 2009, la Slovaquie a présenté son rapport national établi en consultation avec les organisations non gouvernementales. | UN | 5- قدّمت سلوفاكيا، في الجلسة 16 المعقودة في 13 أيار/مايو 2009، تقريرها الوطني المعدّ بالتشاور مع منظمات غير حكومية. |
Il constate que TPL a fourni des factures justifiant un montant total de ITL 366 030 167. | UN | ويرى الفريق أنّ لافوري قدّمت فواتير داعمة لمطالبتها مجموعها 167 030 366 ليرة إيطالية. |
Dans les précédents rapports, l'Ouganda a fourni une liste des instruments auxquels il est partie. | UN | قدّمت أوغندا في تقاريرها السابقة قائمة بالصكوك التي دخلت طرفا فيها. |
Au Timor-Leste, l'ONU a fourni une aide aux organes législatifs pour créer un mécanisme de contrôle des services de renseignement. | UN | وفي تيمور - ليشتي، قدّمت الأمم المتحدة المساعدة إلى الهيئة التشريعية على وضع آلية للرقابة على أجهزة المخابرات. |
Juste après la guerre, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), le système des Nations Unies, le Royaume-Uni et d'autres partenaires ont fourni un appui conséquent. | UN | فقد قدّمت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة والمملكة المتحدة وشركاء آخرون دعما كبيرا بعد الحرب مباشرة. |
De nombreux organismes des Nations Unies ont fourni une assistance technique en vue de l'élaboration de propositions de financement et, dans certains cas, des services d'achat. | UN | وقد قدّمت عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة مساعدة تقنية لوضع اقتراحات بشأن التمويل ووفـّرت، في بعض الحالات، خدمات الشراء. |
Elle a soumis des déclarations de témoins faites par sa fille, son comptable et le gardien, qui confirment que la maison a été pillée. | UN | كما قدّمت بيانات تشتمل على شهادة ابنتها وكبير محاسبيها والخفير يثبتون فيها تعرض منزلها للنهب والسلب. |
À ce propos, l'Italie a soumis un projet de décision libellé comme suit: | UN | وكانت إيطاليا قد قدّمت مشروع مقرر في هذا الصدد كان نصه كما يلي: |
Le document a été produit dans une procédure judiciaire en cours dans l'État qui l'a communiqué. | UN | وتلك الوثيقة جزء من إجراءات قانونية جارية في الدولة التي قدّمت البلاغ. |
En 2008, les Nations amérindiennes des États-Unis ont présenté leur propre rapport parallèle au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale concernant des cas de violations perpétrés par des compagnies minières. | UN | وفي عام 2008، قدّمت الشعوب الأصلية الأمريكية في الولايات المتحدة تقريرَ ظلِّ خاص بها إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، مشفوعا بحالات انتهاكات تقوم بها شركات التعدين. |
À la 3e séance, Mme Herold a fait le point des consultations tenues dans le cadre du groupe de contact. | UN | وفي الجلسة الثالثة، قدّمت السيدة هيرولد تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال. |
L'Islande a apporté une contribution financière à ces travaux de la FAO. | UN | وقد قدّمت أيسلندا مساهمة مالية لهذا العمل الهام لمنظمة الأغذية والزراعة. |
La Police des Nations Unies a donné tous les jours des conseils au DIS sur le contrôle de la circulation et la conduite des enquêtes sur les actes criminels. | UN | قدّمت شرطة الأمم المتحدة مشورة يومية إلى ضباط المفرزة بشأن ضبط المرور وإجراء التحقيقات في الحوادث الجنائية |
Le Haut-Commissariat avait présenté un exposé juridique à la Cour en tant que partie intervenante. | UN | وكانت المفوضية قد قدّمت مذكرة قانونية إلى المحكمة بوصفها طرفا متدخلا في الدعوى. |
À la date de la réunion, 154 États parties avaient soumis leur liste d'experts gouvernementaux. | UN | وخلال وقت انعقاد الاجتماع، كانت 154 دولة طرفاً قد قدّمت قائمةً بأسماء خبرائها الحكوميين. |
En outre, l'ONUDI a aidé à réaliser des études sectorielles en vue de l'élaboration du Plan-cadre pour l'industrialisation et la promotion des investissements à Sri Lanka. | UN | وكذلك قدّمت اليونيدو المساعدة على إجراء دراسات قطاعية تتعلق بالخطة الرئيسية لتشجيع التصنيع والاستثمار في سري لانكا. |
La Chine, l'Inde, le Japon et la République de Corée ont apporté un appui technique et financier aux projets pilotes. | UN | وقد قدّمت جمهورية كوريا والصين والهند واليابان دعماً تقنياً ومالياً للمشاريع التجريبية. |
En 2007 et 2008, seulement 40 Parties ont soumis leur NIR, mais depuis l'année dernière les 41 Parties l'ont fait. | UN | وفي عامي 2007 و2008، قدم 40 طرفاً فقط تقاريرها بينما قدّمت جميع الأطراف اﻟ 41 تقاريرها في العام الماضي. |