"قد قدم" - Translation from Arabic to French

    • a présenté
        
    • avait présenté
        
    • a été présenté
        
    • a fourni
        
    • a été soumis
        
    • a soumis
        
    • avait fourni
        
    • a fait
        
    • avait été présenté
        
    • a formulé
        
    • avait fait
        
    • avait soumis
        
    • a apporté
        
    • avait donné
        
    • avait déposé
        
    Ce groupe a présenté des recommandations mais elles n'ont suscité jusqu'à présent que peu de réactions. UN واستطرد قائلا إن ذلك الفريق الرفيع المستوى قد قدم مجموعة من التوصيات لم تلق حتى اﻵن إلا استجابة ضئيلة.
    Il fait valoir que le requérant a présenté certains éléments contradictoires. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قد قدم بعض التصريحات المتناقضة.
    Il avait présenté auparavant des documents pour appuyer ses chiffres de production déclarés pour 1990. UN وكان العراق قد قدم وثائق عن عام ١٩٩٠ لدعم أرقام الانتاج المعلنة.
    Le Comité consultatif note que le rapport du Groupe d'experts a été présenté au Secrétaire général le 11 novembre 1999. UN 11 - وتلاحظ اللجنة أن تقرير فريق الخبراء قد قدم إلى الأمين العام في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    Le Centre pour les droits de l'homme a fourni un soutien matériel aux Etats qui le souhaitaient et il poursuivra ses activités dans ce domaine. UN إن مركز حقوق اﻹنسان قد قدم دعما ماديا للدول التي رغبت في ذلك، كما انه يواصل أنشطته في هذا المجال.
    Il ne peut donc que se féliciter de constater que le troisième rapport périodique a été soumis relativement dans les temps. UN ولا يسعه إلى أن يعبر عن سعادته لأن التقرير الدوري الثالث قد قدم في الآجال المحددة نسبياً.
    Considérant que le Directeur exécutif a soumis au Comité des représentants permanents un rapport d'étape sur l'application de cette décision, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن المدير التنفيذي قد قدم إلى لجنة الممثلين الدائمين تقريراً عن حالة تنفيذ هذا المقرر،
    William Stobie avait fourni en 1990 à Ed Moloney des renseignements confidentiels en lui demandant de ne pas les divulguer à moins qu'il lui arrive quelque chose. UN وكان وليم ستوبي قد قدم إلى إيد مولوني معلومات سرية في عام 1990 ولكنه طلب منه عدم الافصاح عنها ما لم يحدث له أمر هام.
    Le peuple érythréen a consenti plus que sa part de lourds sacrifices dans la guerre imposée qui a fait rage pendant trois décennies. UN إن الشعب الاريتري قد قدم ما يزيد على قسطه من التضحيات الثمينة في الحرب المفروضة عليه التي دارت رحاها ثلاثة عقود.
    L'auteur nie toutes les charges retenues contre lui et affirme qu'il a présenté pour sa défense des preuves irréfutables, mais celles-ci n'ont pas été prises en considération. UN وينكر صاحب البلاغ جميع التهم، ويؤكد أنه على الرغم من أنه قد قدم أدلة قاطعة تدحض هذه الاتهامات فلم ينظر في هذه الأدلة.
    Parfois, la décision est déterminée par le fait que la personne réclamée a présenté une requête à la Cour européenne des droits de l'homme. UN وفي بعض الحالات، يحدد القرار على أساس أن الشخص المطلوب قد قدم طلبا إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Toute anomalie repérée à la faveur de l'examen serait portée à l'attention de la Partie visée à l'annexe I qui a présenté la communication. UN ويوجﱠه نظر الطرف المدرج في المرفق اﻷول والذي كان قد قدم البلاغ الوطني إلى أية نقاط بيانات شاذة يتم تعيينها نتيجة للاستعراض.
    Or, elle n'avait pas droit à ces prestations, et elle avait présenté des certificats de naissance frauduleux portant les noms de deux autres personnes. UN غير أن ذلك الشخص لم يكن مؤهلا لتلك الاستحقاقات، وكان قد قدم شهادة ميلاد مزورة باسم شخصين آخرين.
    Le Comité a pris note de ce qu'une Partie avait présenté les codes douaniers qu'elle utilisait pour les produits chimiques inscrits à l'annexe IV et à invité d'autres pays à faire de même. UN وأخذت اللجنة علماً بأن طرفاً وأحداً قد قدم الرموز الجمركية التي استخدمها لكيماويات المرفق الثالث.
    :: Informe le requérant que le rapport de la Commission a été présenté au Secrétaire général. UN :: يُخطر مقدم الطعن بأن تقرير المجلس قد قدم إلى الأمين العام.
    < < Non-respect > > signifie que la Partie a fourni des éclaircissements qui confirment, entre autres, une situation de non-respect. UN " عدم الامتثال " يعني أن الطرف قد قدم معلومات في جملة أمور، تقر بحالة عدم الامتثال.
    Il note que le bref rapport de Saint-Marin a été soumis avec un retard de 17 ans. UN ولاحظ أن التقرير الموجز لسان مارينو قد قدم بعد تأخير دام 17 عاماً.
    Considérant que le Directeur exécutif a soumis au Comité des représentants permanents un rapport d'étape sur l'application de cette décision, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن المدير التنفيذي قد قدم إلى لجنة الممثلين الدائمين تقريراً عن حالة تنفيذ هذا المقرر،
    155. On s'est demandé si le Rapporteur spécial avait fourni suffisamment d'exemples de droit positif pour permettre à la Commission de parvenir à une conclusion. UN 155- وتم التساؤل عما إذا كان المقرر الخاص قد قدم فعلاً أمثلة كافية في القانون الوضعي لتمكين اللجنة من التوصل إلى قرار نهائي.
    1) S'il a fait une fausse déclaration à l'appui d'une demande de visa, de permis de séjour ou de permis de travail; UN ' ١ ' يكون قد قدم معلومات كاذبة لدى تقديم طلب للحصول على تأشيرة أو تصريح إقامة أو تصريح استخدام؛
    La première d'entre elles était le rapport supplémentaire proprement dit qui avait été présenté aux Parties à leur dix-septième réunion. UN المصدر الأول هو التقرير التكميلي ذاته الذي كان قد قدم أثناء الاجتماع السابع عشر للأطراف.
    7. Dans son premier rapport, l'expert indépendant a formulé une série de recommandations. UN 7- وكان الخبير المستقل قد قدم في تقريره الأول سلسلة من التوصيات.
    Dans son premier rapport d'étape, le Comité avait fait 13 recommandations, dont 3 ont été appliquées en 2012. UN وكان المجلس قد قدم في تقريره المرحلي الأول 13 توصية نُفّذ ثلاث منها في عام 2012.
    Le Ministre a informé la Commission qu'il avait soumis le texte du Plan d'action d'Alger au Secrétariat. UN وأخبر اللجنة بأنه قد قدم نص خطة العمل المنبثقة عن اجتماع الجزائر العاصمة إلى الأمانة.
    Convaincue que, en adoptant la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, la Conférence mondiale a apporté une contribution importante à la promotion et à la protection des droits de l'homme, UN واقتناعا منها بأن المؤتمر العالمي، باعتماده إعلان وبرنامج عمل فيينا، قد قدم إسهاما هاما في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان،
    En revanche, quelques autres délégations ont estimé que l'Administrateur avait donné des arguments convaincants sur ce point dans sa déclaration liminaire. UN ومن جهة أخرى، كان من رأي وفود أخرى أن البيان الاستهلالي الذي أدلى به مدير البرنامج قد قدم حججا مقنعة.
    Le représentant des États-Unis a déclaré que sa délégation avait déposé officiellement une motion de clôture de l'examen de la demande. UN 11 - وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن وفده قد قدم التماسا رسميا بإغلاق باب النظر في الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more