Ce groupe a présenté des recommandations mais elles n'ont suscité jusqu'à présent que peu de réactions. | UN | واستطرد قائلا إن ذلك الفريق الرفيع المستوى قد قدم مجموعة من التوصيات لم تلق حتى اﻵن إلا استجابة ضئيلة. |
Il fait valoir que le requérant a présenté certains éléments contradictoires. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قد قدم بعض التصريحات المتناقضة. |
Il avait présenté auparavant des documents pour appuyer ses chiffres de production déclarés pour 1990. | UN | وكان العراق قد قدم وثائق عن عام ١٩٩٠ لدعم أرقام الانتاج المعلنة. |
Le Comité consultatif note que le rapport du Groupe d'experts a été présenté au Secrétaire général le 11 novembre 1999. | UN | 11 - وتلاحظ اللجنة أن تقرير فريق الخبراء قد قدم إلى الأمين العام في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Le Centre pour les droits de l'homme a fourni un soutien matériel aux Etats qui le souhaitaient et il poursuivra ses activités dans ce domaine. | UN | إن مركز حقوق اﻹنسان قد قدم دعما ماديا للدول التي رغبت في ذلك، كما انه يواصل أنشطته في هذا المجال. |
Il ne peut donc que se féliciter de constater que le troisième rapport périodique a été soumis relativement dans les temps. | UN | ولا يسعه إلى أن يعبر عن سعادته لأن التقرير الدوري الثالث قد قدم في الآجال المحددة نسبياً. |
Considérant que le Directeur exécutif a soumis au Comité des représentants permanents un rapport d'étape sur l'application de cette décision, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أن المدير التنفيذي قد قدم إلى لجنة الممثلين الدائمين تقريراً عن حالة تنفيذ هذا المقرر، |
William Stobie avait fourni en 1990 à Ed Moloney des renseignements confidentiels en lui demandant de ne pas les divulguer à moins qu'il lui arrive quelque chose. | UN | وكان وليم ستوبي قد قدم إلى إيد مولوني معلومات سرية في عام 1990 ولكنه طلب منه عدم الافصاح عنها ما لم يحدث له أمر هام. |
Le peuple érythréen a consenti plus que sa part de lourds sacrifices dans la guerre imposée qui a fait rage pendant trois décennies. | UN | إن الشعب الاريتري قد قدم ما يزيد على قسطه من التضحيات الثمينة في الحرب المفروضة عليه التي دارت رحاها ثلاثة عقود. |
L'auteur nie toutes les charges retenues contre lui et affirme qu'il a présenté pour sa défense des preuves irréfutables, mais celles-ci n'ont pas été prises en considération. | UN | وينكر صاحب البلاغ جميع التهم، ويؤكد أنه على الرغم من أنه قد قدم أدلة قاطعة تدحض هذه الاتهامات فلم ينظر في هذه الأدلة. |
Parfois, la décision est déterminée par le fait que la personne réclamée a présenté une requête à la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وفي بعض الحالات، يحدد القرار على أساس أن الشخص المطلوب قد قدم طلبا إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Toute anomalie repérée à la faveur de l'examen serait portée à l'attention de la Partie visée à l'annexe I qui a présenté la communication. | UN | ويوجﱠه نظر الطرف المدرج في المرفق اﻷول والذي كان قد قدم البلاغ الوطني إلى أية نقاط بيانات شاذة يتم تعيينها نتيجة للاستعراض. |
Or, elle n'avait pas droit à ces prestations, et elle avait présenté des certificats de naissance frauduleux portant les noms de deux autres personnes. | UN | غير أن ذلك الشخص لم يكن مؤهلا لتلك الاستحقاقات، وكان قد قدم شهادة ميلاد مزورة باسم شخصين آخرين. |
Le Comité a pris note de ce qu'une Partie avait présenté les codes douaniers qu'elle utilisait pour les produits chimiques inscrits à l'annexe IV et à invité d'autres pays à faire de même. | UN | وأخذت اللجنة علماً بأن طرفاً وأحداً قد قدم الرموز الجمركية التي استخدمها لكيماويات المرفق الثالث. |
:: Informe le requérant que le rapport de la Commission a été présenté au Secrétaire général. | UN | :: يُخطر مقدم الطعن بأن تقرير المجلس قد قدم إلى الأمين العام. |
< < Non-respect > > signifie que la Partie a fourni des éclaircissements qui confirment, entre autres, une situation de non-respect. | UN | " عدم الامتثال " يعني أن الطرف قد قدم معلومات في جملة أمور، تقر بحالة عدم الامتثال. |
Il note que le bref rapport de Saint-Marin a été soumis avec un retard de 17 ans. | UN | ولاحظ أن التقرير الموجز لسان مارينو قد قدم بعد تأخير دام 17 عاماً. |
Considérant que le Directeur exécutif a soumis au Comité des représentants permanents un rapport d'étape sur l'application de cette décision, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أن المدير التنفيذي قد قدم إلى لجنة الممثلين الدائمين تقريراً عن حالة تنفيذ هذا المقرر، |
155. On s'est demandé si le Rapporteur spécial avait fourni suffisamment d'exemples de droit positif pour permettre à la Commission de parvenir à une conclusion. | UN | 155- وتم التساؤل عما إذا كان المقرر الخاص قد قدم فعلاً أمثلة كافية في القانون الوضعي لتمكين اللجنة من التوصل إلى قرار نهائي. |
1) S'il a fait une fausse déclaration à l'appui d'une demande de visa, de permis de séjour ou de permis de travail; | UN | ' ١ ' يكون قد قدم معلومات كاذبة لدى تقديم طلب للحصول على تأشيرة أو تصريح إقامة أو تصريح استخدام؛ |
La première d'entre elles était le rapport supplémentaire proprement dit qui avait été présenté aux Parties à leur dix-septième réunion. | UN | المصدر الأول هو التقرير التكميلي ذاته الذي كان قد قدم أثناء الاجتماع السابع عشر للأطراف. |
7. Dans son premier rapport, l'expert indépendant a formulé une série de recommandations. | UN | 7- وكان الخبير المستقل قد قدم في تقريره الأول سلسلة من التوصيات. |
Dans son premier rapport d'étape, le Comité avait fait 13 recommandations, dont 3 ont été appliquées en 2012. | UN | وكان المجلس قد قدم في تقريره المرحلي الأول 13 توصية نُفّذ ثلاث منها في عام 2012. |
Le Ministre a informé la Commission qu'il avait soumis le texte du Plan d'action d'Alger au Secrétariat. | UN | وأخبر اللجنة بأنه قد قدم نص خطة العمل المنبثقة عن اجتماع الجزائر العاصمة إلى الأمانة. |
Convaincue que, en adoptant la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, la Conférence mondiale a apporté une contribution importante à la promotion et à la protection des droits de l'homme, | UN | واقتناعا منها بأن المؤتمر العالمي، باعتماده إعلان وبرنامج عمل فيينا، قد قدم إسهاما هاما في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، |
En revanche, quelques autres délégations ont estimé que l'Administrateur avait donné des arguments convaincants sur ce point dans sa déclaration liminaire. | UN | ومن جهة أخرى، كان من رأي وفود أخرى أن البيان الاستهلالي الذي أدلى به مدير البرنامج قد قدم حججا مقنعة. |
Le représentant des États-Unis a déclaré que sa délégation avait déposé officiellement une motion de clôture de l'examen de la demande. | UN | 11 - وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن وفده قد قدم التماسا رسميا بإغلاق باب النظر في الطلب. |