"قرره" - Translation from Arabic to French

    • la décision
        
    • a décidé
        
    • décisions prises par
        
    • sa décision
        
    • avait décidé
        
    • décision prise par
        
    • toute décision
        
    • décidé par
        
    • des décisions
        
    • décidée par
        
    • décisions qu'il a prises
        
    Le Fonds a mis en ligne sur son site Web public toutes les évaluations rétrospectives de projets, conformément à la décision du Conseil consultatif. UN ونشر الصندوق جميع عمليات التقييم التي أجريت بعد إنجاز المشاريع على موقعه الشبكي، وذلك بحسب ما قرره المجلس الاستشاري.
    À cet égard, le Conseil se félicite de la décision du Conseil de sécurité de l'ONU de renforcer le mandat de l'ONUCI. UN ويرحب المجلس، في هذا الصدد، بما قرره مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من تعزيز ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Ils ont invité les autres États membres à contribuer également au Fonds spécial comme en a décidé le deuxième Sommet du Sud. UN ودعوا كذلك الدول الأعضاء الأخرى إلى المساهمة في الصندوق الخاص وذلك حسبما قرره مؤتمر القمة الثاني لبلدان الجنوب.
    Rappelant également que le Conseil de la Ligue des Etats arabes a décidé de considérer la Ligue comme une organisation régionale au sens du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تشير أيضا الى ما قرره مجلس جامعة الدول العربية من أنه يعتبر الجامعة منظمة اقليمية بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    On a estimé que le programme de travail ne prenait pas pleinement en compte les décisions prises par le Conseil d'administration du PNUE à sa vingt-deuxième session, tenue en février 2003. UN 4 - ورئي أن برنامج العمل لم يعكس بصورة تامة ما قرره مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في دورته الثانية والعشرين التي عقدت في شباط/فبراير 2003.
    Elles devraient être présentées sous la forme déterminée par la Conférence dans sa décision sur les méthodes et les informations que doivent fournir les pays en développement Parties. UN وينبغي أن تعرض هذه المعلومات بالشكل الذي قرره مؤتمر الأطراف في مقرره بشأن المنهجيات والمعلومات التي يتعين على البلدان النامية الأطراف تقديمها.
    Il sera présenté à la session de fond du Conseil économique et social en 1993 et sera, comme l'avait décidé le Conseil économique et social en 1992, une contribution aux négociations devant aboutir à l'élaboration d'une convention sur la sécheresse et la désertification. UN وسـوف يقدم الى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٣ طبقا لما قرره المجلس في عام ١٩٩٢، وسيكون بمثابـة مساهمة في المفاوضات حـول وضع اتفاقية بشأن الجفاف والتصحر.
    Des facteurs extérieurs ont aussi influé sur la décision des Montagnards de quitter le pays. UN كما أن هناك عوامل خارجية كان لها تأثير أيضا في ما قرره سكان الجبال من مغادرة البلد.
    En outre, l'Érythrée salue la décision du Conseil de demeurer activement saisi de la question. UN كذلك ترحب إريتريا بما قرره المجلس من إبقاء المسألة قيد النظر الفعلي.
    À cet égard, elle salue et appuie la décision prise par le Sommet de créer des portails multipartites qui permettent aux peuples autochtones de communiquer à l'échelle nationale. UN والمنتدى يؤيد ما قرره مؤتمر القمة من إنشاء مداخل لأصحاب مصلحة متعددين تسمح بالاتصالات بين الشعوب الأصلية على الصعيد الوطني، ويثني على هذا القرار.
    Conformément à la décision prise à la 4841e séance, le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite le représentant d'Israël à participer au débat. UN وفقا لما قرره المجلس في الجلسة 4841، وجه رئيس المجلس، بموافقة المجلس، الدعوة إلى ممثل إسرائيل للمشاركة في المناقشة.
    Il déclare que la Malaisie se félicite de la décision de la Fédération de Russie de signer et de ratifier le Protocole de Kyoto. UN وماليزيا ترحب بما قرره الاتحاد الروسي من التوقيع والتصديق على بروتوكول كيوتو.
    Il faut également louer la décision prise par le Groupe d’éviter par tous les moyens que les travaux entrepris par le système des Nations Unies fassent double emploi. UN ويستحق الثناء بنفس القدر ما قرره الفريق من اتباع كل السبل لتجنب الازدواجية فيما تقوم به اﻷمم المتحدة من أعمال.
    Rappelant également que le Conseil de la Ligue des États arabes a décidé de considérer la Ligue comme une organisation régionale au sens du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تشير أيضا إلى ما قرره مجلس جامعة الدول العربية من أنه يعتبر الجامعة منظمة إقليمية بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Rappelant également que le Conseil de la Ligue des États arabes a décidé de considérer la Ligue comme une organisation régionale au sens du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تشير أيضا إلى ما قرره مجلس جامعة الدول العربية من أنه يعتبر الجامعة منظمة إقليمية بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Cela comprend le recrutement de personnel compétent et la mobilisation de ressources pour l'ouverture du secrétariat régional à Bujumbura, comme en a décidé le Sommet. UN ويشمل ذلك توظيف الموظفين الأكفاء وحشد الموارد للشروع في عمل الأمانة الإقليمية في بوجمبورا، وفقا لما قرره مؤتمر القمة.
    On a estimé que le programme de travail ne prenait pas pleinement en compte les décisions prises par le Conseil d'administration du PNUE à sa vingt-deuxième session, tenue en février 2003. UN 258 - ورئي أن برنامج العمل لم يعكس بصورة تامة ما قرره مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في دورته الثانية والعشرين التي عقدت في شباط/فبراير 2003.
    Décomposition des ressources de base, telle que déterminée par le Conseil d'administration du PNUD dans sa décision 95/23 UN توزيع الموارد العادية حسبما قرره المجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي في المقرر 95/23
    Comme le Conseil en avait décidé lors de la première partie de sa trente-neuvième session, la deuxième partie de la session étudia en profondeur deux questions particulières, la mobilisation des ressources internes et externes, notamment l'état de l'endettement et sa gestion, et l'amélioration des perspectives commerciales. UN وتم، على النحو الذي قرره المجلس في الجزء اﻷول من دورته التاسعة والثلاثين، إجراء استعراض متعمق، أثناء الجزء الثاني من الدورة، لمسألتين خاصتين وهما تعبئة الموارد على الصعيدين المحلي والخارجي، بما في ذلك حالة الديون وادارتها، وتحسين فرص التجارة.
    Tout représentant peut en appeler de toute décision du président. UN ولأي ممثل أن يطعن في ما قرره الرئيس.
    5. Constate avec une vive préoccupation et note avec regret que le Mécanisme mondial n’a pas commencé de fonctionner le 1er janvier 1998 comme il avait été décidé par la Conférence des Parties à sa première session; UN " ٥ - تعرب عن قلقها البالغ إزاء عدم البدء بتشغيل اﻵلية العالمية في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ وفقا لما قرره مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى وتلاحظ ذلك مع اﻷسف؛
    Prenant acte également des décisions de l'Union européenne ainsi que d'autres États ou groupes d'États concernant le Nigéria, UN وإذ تحيط علما أيضا بما قرره الاتحاد اﻷوروبي، فضلا عما قررته الدول أو مجموعات الدول اﻷخرى فيما يتعلق بنيجيريا،
    Je voudrais dire que, comme le représentant de la Gambie le sait fort bien, la limite de temps de deux minutes a été décidée par le Bureau, dont la Gambie est membre. UN ودعوني أقول فقط، وأنا واثق أن ممثل غامبيا يدرك هذا تماما، إن الوقت المحدد بدقيقتين قرره المكتب، الذي غامبيا عضو فيه.
    Rappelant les décisions qu'il a prises dans sa résolution 2009 (2011) de : UN وإذ يشير إلى ما قرره في القرار 2009 (2011) على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more