Leurs attaques sont dirigées contre des innocents, pour la seule raison qu'il sont juifs ou Israéliens, ou proches de ces derniers. | UN | وهي توجه هجماتها ضد آدميين أبرياء، لا لسبب إلا ﻷنهم يهود أو اسرائيليون، أو ضد آخرين قريبين منهم. |
On était restées proches. Dire que je l'ai encore vue mardi. | Open Subtitles | أنا وهي كنا قريبين , رأيتها للتو يوم الخميس. |
C'est naturel que les pères soient proches de leurs fils. | Open Subtitles | فمن الطبيعي للآباء أن يكونوا قريبين من أبنائهم |
Les discussions tenues en 1994 à la Commission du désarmement ont été laborieuses, mais nous avons été près de parvenir au consensus. | UN | وكانت المناقشات في هيئة نزع السلاح في عام ١٩٩٤ صعبة، ولكننا كنا قريبين من التوصل الى توافق آراء. |
Et si l'un de ces Fédéraux est réellement impliqué, ils nous laisseraient fouiner jusqu'à ce que nous arrivions trop près. | Open Subtitles | إذا كان أحد هؤلاء الفدراليين متورط بالفعل سيسمحون لنا بالنبش حولها إلى أن نصبح قريبين للغاية |
Elle a convaincu mon père que c'est mieux de rester proche de la maison. | Open Subtitles | لقد اقنعت والدي بأنه من الافضل أن نكون قريبين من المنزل |
Zane l'avait lâchée pour Hollywood, mais on était resté proches. | Open Subtitles | هو طرد وذهب إلى هوليوود لكننا بقينا قريبين |
Mon frère et moi, on est très proches, et donc, s'il part dans votre école, j'ai peur de ne plus beaucoup le voir. | Open Subtitles | انا و اخي قريبين جدا من بعضنا لذا فأنا اخشى ان ذهب الى المدرسة لن اتمكن من رؤيته |
Et je sais que vous deux avez toujours été proches, donc je sais que les qualités que je vois en lui | Open Subtitles | واعلم أن كلاكما كنتم قريبين من بعضكم للغاية لذا أنا أعلم أن الصفات العظيمة التي أراها فيه |
Qu'après ça, deux êtres seraient on ne peut plus proches. | Open Subtitles | بأن بعد ماحدث سيكون شخصين قريبين بشكل لايصدق |
Mais je vais devoir changer d'avis, parce que tu viens de me montrer que tu es un très bon garçon et j'aimerais que nous soyons plus proches. | Open Subtitles | ولكن أعتقد أني سأصرف النظر عن ذلك لأنّكَ اليوم أثبتَ لي بأنّكَ شاب جداً جداً رائع وأريد أن نكون قريبين من بعض |
Des gouvernements étrangers ont aussi communiqué directement ces renseignements à Mme Bhutto ou à ses proches. | UN | وقد نقلت حكومات أجنبية أيضا بعض التحذيرات المتعلقة بتهديدات مباشرة إلى السيدة بوتو أو إلى أشخاص قريبين منها. |
Il pourrait donc s'avérer plus rentable de louer des bureaux à deux endroits différents, proches l'un de l'autre. | UN | وقد يكون من الأجدى من حيث التكلفة استئجار موقعين للمكاتب قريبين من بعضهما البعض. |
Garde tes amis près, et tes ennemis encore plus prês. | Open Subtitles | تذكر، اجعل أصدقائك قريبين واجعل لاعب الدفاع أقرب |
Cependant, si nous sommes près du but, nous ne l'avons pas encore atteint. | UN | ولكن، رغم أننا أصبحنا قريبين من بلوغ هدفنا، فإننا لم نصل إليه بعد. |
Ce programme mise sur le maintien des qualifications d'obstétrique pour permettre aux femmes rurales de donner naissance à leurs bébés aussi près de leurs familles que possible. | UN | ويستثمر البرنامج في صيانة مهارات التوليد مما يمكِّن المرأة الريفية من أن تلد أطفالها قريبين من أسرهم قدر الإمكان. |
Nous étions près du but l'année dernière, nous sommes toujours très près d'y parvenir cette année. | UN | لقد كنا على وشك بلوغ الهدف في السنة الماضية، وما زلنا قريبين جداً منه في هذه السنة. |
Je m'entends enfin bien avec Mélissa et je suis proche de ma mère. | Open Subtitles | ميليسا وأنا أخيرا نتفق وأمي وأنا قريبين جداَ |
On n'a jamais été aussi proche. | Open Subtitles | لم نكن قريبين من الحصول عليه لهذه الدرجة من قبل |
Non, vous nous avez menés très loin. Nous touchons au but. | Open Subtitles | لا، فأنت الذي أوصنا الى هذا الحد نحن قريبين |
Les enfants, si il y a un grand thème à cette histoire, et je promets que nous sommes réellement, presque, plus vraiment si loin de la fin, c'est le timing. | Open Subtitles | يا أولاد، إن كان هناك ما يجمع هذه القصة و أنا أقسم لكم أننا حقيقة و تقريبآ لسنآ قريبين جدا من النهآية إنه التوقيت |
Surtout, ils seront situés à proximité des missions permanentes auprès de l'ONU, où se trouvent les représentants de leur clientèle de base. | UN | والأهم من ذلك أنهم سيكونون قريبين من ممثلي زبائنهم الأساسيين في البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة. |
Pas encore. Mais on s'en approche. | Open Subtitles | ليس بعد ، لكننا قريبين من الأمر ، أليس كذلك ؟ |
Il aime peut-être quand on se rapproche. | Open Subtitles | ربما هو يحب الأمر عندما نكون قريبين من الإمساك به |
C'est faux, et je pense qu'on ne va bientôt plus s'exprimer avec une métaphore. | Open Subtitles | ذلك ليس صحيحاً، وأظن أننا قريبين وبشكل خطير للحديث بلا إستعارة. |
165. Le Directeur exécutif adjoint a fourni des informations concernant l'antenne du BSP à Kuala Lumpur et a expliqué que la décision de la créer avait été adoptée parce que les activités avaient atteint une masse critique telle qu'elles pourraient être exécutées plus efficacement, et aussi plus économiquement, en rapprochant les administrateurs qui en étaient chargés du lieu où elles devaient être exécutées. | UN | ١٦٤ - وقدم نائب المدير التنفيذي معلومات تتعلق بالمكتب اﻵسيوي في كوالا لمبور فقال إن قرار إنشاء المكتب إنما اتخذ استجابة للحجم الحرج للعمل الذي ارتؤي أن وضع موظفين فنيين قريبين من مكان العمل سيؤدي إلى أدائه على نحو أكثر كفاءة بتكاليف أقل. |