Un certain nombre des articles dans cette partie soulèvent des questions d'une importance particulière. | UN | يثير عدد من المواد الواردة في هذا الباب قضايا ذات أهمية خاصة. |
Ma délégation participe avec grand intérêt à ce débat commun sur des questions d'une importance fondamentale pour l'Afrique. | UN | إن وفد بلدي يشارك باهتمام كبير في هذه المناقشة المشتركة بشأن قضايا ذات أهمية أساسية لأفريقيا. |
La promotion des ressources humaines et des infrastructures de recherche sont également des questions d'intérêt public. | UN | ويعتبر تعزيز الموارد البشرية والبنى الأساسية للبحث، قضايا ذات نفع عام كذلك. |
Deux événements internationaux récents méritent une mention particulière, car ils ont donné une impulsion à la coopération internationale sur les questions d'ordre politique, économique, juridique et environnemental. | UN | هناك حدثان دوليان وقعا مؤخرا ويستحقان الذكر بصفة خاصة، إذ أنهما أوجدا زخما للتعاون الدولي في قضايا ذات طابع سياسي واقتصادي وبيئي وقانوني. |
Le dialogue national est essentiel pour aborder ces questions, tout comme il l'est pour garantir l'unité des efforts, si ce n'est un vaste consensus, sur des questions qui préoccupent la nation. | UN | والحوار الوطني أساسي لمعالجة هذه المسائل، لأنه يضمن توحيد الجهود، إن لم يكن إجماعا عريضا، في قضايا ذات أهمية وطنية. |
Cette publication s'inscrit dans la série des Livres bleus qui traitent de questions d'un intérêt fondamental pour la communauté mondiale. | UN | ويشكل المنشور جزءاً من سلسلة الكتاب اﻷزرق، الذي يتناول قضايا ذات أهمية حاسمة بالنسبة إلى المجتمع العالمي. |
Le Groupe des 77 plus la Chine soutient totalement l'action du Département de l'information lorsque celui-ci fait campagne en faveur de questions qui revêtent une importance capitale pour la communauté internationale. | UN | إن مجموعة الـ 77 والصين تؤيد تأييدا كاملا عمل الإدارة في حملاتها المستمرة بشأن قضايا ذات أهمية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Le rapport reflète le travail du Conseil de sécurité et la façon dont il a abordé des questions d'importance névralgique pour la paix et la sécurité internationales. | UN | يدل التقرير على أداء مجلس الأمن ونهجه حيال قضايا ذات مغزى وحساسية كبيرين تؤثر في السلام والأمن الدوليين. |
Elles devraient aussi pouvoir coopérer plus étroitement avec d'autres partenaires et avec la CNUCED sur des questions d'intérêt mutuel. | UN | وينبغي أن تكون قادرة على تكثيف التعاون مع الشركاء الآخرين ومع الأونكتاد في قضايا ذات اهتمام متبادل. |
En l'espèce, l'auteur a fait une déclaration publique sur des questions d'intérêt public. | UN | وفي القضية موضوع البحث، قام صاحب البلاغ بإلقاء خطاب في مكان عام تناول فيه قضايا ذات اهتمام عام. |
L'ONU bénéficie, et pourrait bénéficier davantage encore, de l'expérience et des capacités des organisations régionales s'agissant des questions d'intérêt commun. | UN | وتستفيد الأمم المتحدة، بل يمكنها الاستفادة أكثر، من خبرة وقدرة المنظمات الإقليمية في قضايا ذات اهتمام مشترك. |
Responsable des questions d'intérêt commun pour le Maroc et les États-Unis | UN | تناولت قضايا ذات اهتمام مشترك بين المغرب والولايات المتحدة |
Bien que convaincu à l'époque, comme je le suis toujours, que cette proposition concernait des questions d'intérêt mondial, je n'ai pu prendre alors la parole qu'au nom de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | وبالرغــم مــن أننــي كنــت - ومازلت - مقتنعا بأن الاقتراح يتناول قضايا ذات أهمية عالمية، لم يكن في وسعي أن أتكلم في ذلك الوقت إلا باســم بابوا غينيا الجديدة فقط. |
Les pays membres du FMI ont mis en place un nouveau processus de consultations multilatérales sur les questions d'importance à l'échelle du système. | UN | وقد أنشأت البلدان الأعضاء في صندوق النقد الدولي عملية جديدة للمشاورات المتعددة الأطراف بشأن قضايا ذات أهمية منهجية. |
Le document final doit contenir des décisions concrètes sur les questions d'intérêt vital pour l'ensemble des Membres de l'Organisations des Nations Unies. | UN | ويجب أن تتضمن الوثيقة النهائية قرارات ملموسة بشأن قضايا ذات أهمية حيوية لأعضاء الأمم المتحدة على نطاق واسع. |
Il est particulièrement fâcheux qu'un tel blocage se produise sur des questions qui touchent directement au bien-être et à l'avenir des victimes de nettoyage ethnique. | UN | ومن المؤسف أن يحصل مثل هذا الاختلاف على قضايا ذات صلة مباشرة برفاه ومستقبل ضحايا التطهير العرقي. |
En tant qu'épouse du chef de l'État, la Reine Rania se préoccupe de questions d'intérêt national, telles que l'environnement, la santé, les jeunes et les droits de l'homme. | UN | وتشمل أنشطة الملكة رانيا، بصفتها السيدة الأولى، قضايا ذات اهتمام وطني، مثل البيئة والصحة والشباب وحقوق الإنسان، في جملة أمور. |
Historique elle l'est, en effet, car c'est la première fois que les pays et les peuples du monde débattent à un si haut niveau de questions qui revêtent la plus grande importance pour le présent et l'avenir de la vie sur notre planète. | UN | هذه المدينة الخالدة التي تستضيف هذا الحدث الهام حيث تناقش دول وشعوب العالم قضايا ذات أهمية قصوى بالنسبة لحاضر ومستقبل الحياة على كوكب اﻷرض. |
Le rapport traite des questions de fond dont l'examen nécessite un certain temps. | UN | والواقع أن التقرير يتناول قضايا ذات طابع أساسي تحتاج إلى وقت كاف لدراستها. |
Nous avons examiné les questions qui intéressent particulièrement le régime du TNP. | UN | وقد ناقشنا قضايا ذات اهتمام خاص بالنسبة لنظام عدم الانتشار. |
i) Renforçant sa coopération avec les institutions spécialisées, les programmes et autres organismes des Nations Unies travaillant sur des questions ayant qui ont trait au Pacte; ¶ | UN | `1` تعزيز تعاونها مع الوكالات المتخصصة والبرامج والهيئات الأخرى للأمم المتحدة التي تتناول قضايا ذات صلة بالعهد؛ |
Les programmes de l'Institut, plus nombreux, traitent de questions qui ont un rang de priorité élevé pour les pays en développement. | UN | ويعالج العدد المتزايد لبرامج المعهد قضايا ذات أولوية قصوى بالنسبة للبلدان النامية. |
De même, nous estimons qu'il serait prudent et approprié que le Secrétaire général de notre organisation dispose du pouvoir de solliciter un avis consultatif sur des questions très spécifiques dont la nature resterait à définir. | UN | وبالمثل، نعتقد أنه من الحكيم والسليم أن يكون لﻷمين العام لمنظمتنا سلطة طلب فتــــاوى بشأن قضايا ذات نوعية خاصة، وسيتعين تحديد طبيعــة مثل هذه القضايا. |
Dans l'ensemble, il constitue une bonne base sur laquelle fonder des délibérations intergouvernementales constructives et détaillées sur des questions revêtant une grande importance pour la communauté mondiale. | UN | وبشكل عام، يوفر التقرير أساسا طيبا للمداولات الحكومية الدولية الشاملة والبناءة بشأن قضايا ذات أهمية كبرى للمجتمع الدولي. |
Le Comité a déjà organisé plusieurs journées de débat général sur des questions intéressant ce thème, notamment : | UN | سبق أن كرست اللجنة عدة أيام لمناقشة قضايا ذات الصلة بهذا الموضوع منها: |