Ce plan est élaboré avec la participation de tous les secteurs de la société chilienne. | UN | وأكدت على أنه سيجري إعداد الخطة بالتعاون مع جميع قطاعات المجتمع الشيلي. |
En fait, tous les secteurs de la société sont à la fois acteurs et bénéficiaires de l’éducation au service du développement durable; | UN | والحقيقة أن التعليم من منظور الاستدامة، تشترك فيه جميع قطاعات المجتمع بوصفها أطرافا فاعلة ومستفيدة على حد سواء؛ |
La corruption a infiltré divers secteurs de la société guatémaltèque et des institutions du pays. | UN | وقال إن الفساد قد تسرب إلى مختلف قطاعات المجتمع والمؤسسات في غواتيمالا. |
Nous entendons confier ce rôle de promotion à un groupe de personnalités issues de divers secteurs de la société. | UN | إننا نعتزم إنشاء فريق من الشخصيات القيادية من مختلف قطاعات المجتمع للقيام بدور الدعوة ذلك. |
Les responsabilités partagées et les partenariats connexes entre les divers secteurs de la société pourraient aussi être soulignés dans les plans d'action. | UN | أن المسئوليات المشتركة وما يرتبط بها من شراكات بين قطاعات المجتمع المختلفة يمكن أن تكون بارزة في خطط العمل. |
La question de Palestine bénéficie d'un appui solide de tous les secteurs de la société et des partis politiques en Inde. | UN | وقضية فلسطين من المسائل التي تلقى دعما قويا من جميع قطاعات المجتمع ومن جميع الأحزاب السياسية في الهند. |
Conformément à cette position, nous condamnons fermement les tentatives auxquelles continuent de recourir certains secteurs de la société sud-africaine pour perpétuer le système d'apartheid. | UN | واتساقا مع هذا الموقف، فإننا ندين بشدة استمرار بعض قطاعات المجتمع في جنوب افريقيا في محاولة إدامة نظام الفصل العنصري. |
Le premier principe fait intervenir la question d'un programme de réduction de la demande qui exige la participation de tous les secteurs de la société et de la communauté internationale. | UN | المبدأ اﻷول يشمل مسألة وضع برنامج لتقليل الطلب، وهو يقتضي إشراك جميع قطاعات المجتمع والمجتمع الدولي ككل. |
Tous les secteurs de la société salvadorienne devront travailler quotidiennement et continuellement à consolider le processus de paix et à prendre des mesures fermes pour encourager le développement économique. | UN | ويتعين علــى جميع قطاعات المجتمع السلفادوري أن تعمل، يوميا وبطريقة متواصلة، على تعزيز عملية السلم، وأن تتخذ خطـــوات حاسمـة نحو النهوض بالتنمية الاقتصادية. |
Au Japon, la qualité de la vie n'est plus un slogan partisan mais un objectif partagé par presque tous les secteurs de la société. | UN | وقالت إن نوعية الحياة، في اليابان، ليست شعارا دعائيا بل هدفا تشترك في جميع قطاعات المجتمع تقريبا. |
De tels efforts ont suscité une bonne volonté dans tous les secteurs de la société de ces pays ainsi qu'un soutien continu de la part de la communauté internationale. | UN | وقد تطلبت هذه الجهود حسن النية من جانب جميع قطاعات المجتمع في تلك البلدان والدعم المتواصل من قبل المجتمع الدولي. |
Nul doute que le processus de réconciliation nationale sera long et qu'il exigera les efforts résolus de tous les secteurs de la société haïtienne. | UN | وستستغرق عملية المصالحة الوطنية وقتا طويلا جدا وستحتاج الى جهود تتسم بالعزم من كل قطاعات المجتمع الهايتي. |
La paix s'édifie de l'intérieur, grâce aux efforts de tous les secteurs de la société. | UN | والسلم يبنى من الداخل من خلال الجهود التي تبذلها كل قطاعات المجتمع. |
Il faut également favoriser la création de richesse et promouvoir tous les secteurs de la société. | UN | ضرورة تهيئة بيئة مساعدة على إيجاد الثروة وتعزيز قدرات جميع قطاعات المجتمع. |
L'année dernière, un nouveau type de paludisme, résistant à la chloroquine, s'est manifesté dans le pays, affectant tous les secteurs de la société. | UN | وأضاف قائلا إنه ظهر في السودان في السنة الماضية نوع جديد من الملاريا مقاوم للكلوروكين وأثر في جميع قطاعات المجتمع. |
Les programmes d'action nationaux ne devraient pas seulement concerner les gouvernements mais également susciter une mobilisation générale de tous les secteurs de la société. | UN | ويجب ألا تقتصر برامج العمل الوطنية على الحكومات وحدها، بل أن تحفز عملية وطنية من شأنها تعبئة كل قطاعات المجتمع. |
Peu de couches de la société ne sont pas affectées par la pandémie dans les régions les plus touchées du monde. | UN | وفي أشد مناطق العالم تضررا بهذا الوباء، لا تسلم من ضرره إلا قلة قليلة من قطاعات المجتمع. |
Il faut mettre en œuvre sans délai les réformes politiques et la réconciliation nationale, qui doit inclure tous les segments de la société. | UN | وينبغي السير في عملية الإصلاح السياسي والمصالحة الوطنية على وجه السرعة وينبغي أن تشمل العملية كل قطاعات المجتمع. |
Toutes les composantes de la société sont intégrées dans les diverses institutions nationales, à l'exception des éléments impliqués dans le génocide. | UN | وجميـــع قطاعات المجتمع داخلة في مختلف المؤسســـات الوطنية، ما عدا القطاعات المتورطة في اﻹبـــادة الجماعية. |
Reconnaissant que la diffusion du VIH peut avoir des conséquences singulièrement dévastatrices sur tous les secteurs et à tous les niveaux de la société, conséquences qui peuvent être ressenties avec encore plus d'acuité en période ou au lendemain de conflits, | UN | وإذ يقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية يمكن أن يترك أثرا مدمرا بصورة غير عادية على جميع قطاعات المجتمع وشرائحه، وأن هذه الآثار قد تتبدى بشكل أعمق في حالات النـزاع وما بعد النـزاع، |
Ceuxci peuvent ne se distinguer des autres groupes de la société que par leurs origines historiques, leurs noms ou leur apparence physique. | UN | وربما لا يمكن تمييزها عن قطاعات المجتمع الوطنية الأخرى إلا فيما يتعلق بأصولها التاريخية وأسمائها أو مظهرها البدني. |
Le Comité a noté que tous les groupes sociaux avaient été associés à l'établissement du rapport. | UN | ولوحظ أن جميع قطاعات المجتمع قد مثلت في إعداد التقرير. |
Il est déterminé à augmenter la participation du public à la prise de décisions au niveau local pour tous les secteurs de la communauté. | UN | فهي ملتزمة بزياد المشاركة العامة في اتخاذ القرارات المحلية من كل قطاعات المجتمع. |
Ce qui est moins connu, c'est que ces infractions sont perpétrées contre des personnes appartenant à tous les secteurs sociaux et politiques. | UN | واﻷكثر من ذلك أنه ليس معروفا بهذا القدر ظروف ارتباطه بالجرائم المرتكبة ضد أفراد جميع قطاعات المجتمع والقطاعات السياسية. |
Le Conseil national assurait la coordination entre différents acteurs de la société civile et différents plans, en particulier ceux concernant les groupes vulnérables. | UN | وتنسق المؤسسة الوطنية بين مختلِف قطاعات المجتمع المدني ومختلِف الخطط، خاصة تلك المتعلقة بالفئات المستضعفة. |
L'enseignement primaire est un outil précieux pour atténuer la pauvreté et réduire les inégalités, notamment dans les couches sociales les plus démunies. | UN | والتعليم الابتدائي وسيلة فعالة للحد من الفقر واللامساواة، وينطوي فعلا على فوائد لأكثر قطاعات المجتمع فقرا. |
À cet égard, une obligation incombant à l'État devient particulièrement importante : permettre à toutes les sphères de la société de s'acquitter de leurs responsabilités découlant du droit à la santé. | UN | وفي هذا الصدد، يصبح من الأهمية بمكان التزام الدولة بتيسير وفاء جميع قطاعات المجتمع بالمسؤوليات المتعلقة بالحق في الصحة. |
Par ailleurs, à toutes les étapes de la mise au point, les secteurs intéressés de la société, et surtout les femmes, devraient pouvoir participer et être consultés. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يتعين، خلال كافة مراحل التنمية، إشراك واستشارة قطاعات المجتمع مع إيلاء أهمية خاصة لمشاركة المرأة. |
Cet objectif à son tour suppose un engagement sans faille de moderniser tous les aspects de l'administration publique dans tous les secteurs et domaines de la société. | UN | وإن تحقيق ذلك سوف يتطلب التزاماً حازماً لتحديث جميع جوانب عمل الحكومة التي تشمل كل قطاعات المجتمع ومجالاته. |
Les Nations Unies encouragent traditionnellement la coopération entre tous les éléments de la société. | UN | من عادة الأمم المتحدة أن تشجع التعاون بين جميع قطاعات المجتمع. |