Autrement, il perdurera et compromettra le potentiel qu'offre le secteur des industries extractives pour le développement et la lutte contre la pauvreté. | UN | وبغير ذلك سيظل النـزاع مستمراً وسيؤثر سلباً على إمكانات لتحقيق التنمية والحد من الفقر بفضل قطاع الصناعات التعدينية. |
Ils demeurent cependant concentrés pour beaucoup en Afrique du Nord et dans le secteur des industries extractives. | UN | غير أنها لا تزال مركزة أساسا في منطقة شمال أفريقيا دون الإقليمية، وفي قطاع الصناعات الاستخراجية. |
les industries manufacturières peuvent contribuer grandement à la reconstruction de l'après-guerre en Afghanistan. | UN | يستطيع قطاع الصناعات التحويلية أن يسهم مساهمة كبيرة في مهمة التعمير في فترة ما بعد الحرب بأفغانستان. |
Il semble toutefois que les investissements dans les industries manufacturières et le secteur des services aient légèrement augmenté ces dernières années. | UN | إلا أنه توجد دلائل على أن الاستثمار في قطاع الصناعات التحويلية وقطاع الخدمات قد زاد في السنوات الأخيرة. |
Les mesures les plus importantes que l'industrie, notamment l'industrie chimique, pourrait prendre sont les suivantes : | UN | ولعل من أهم الإجراءات التي يتخذها القطاع الصناعي، بما في ذلك قطاع الصناعات الكيميائية ما يلي: |
Des projets de dispositions essentielles ont toutefois été soit affaiblis, soit carrément abandonnés, suite à des actions de lobbying menées par l'industrie chimique. | UN | ومع ذلك، فقد ضعفت أهم الأحكام في مشروع اللائحة أو تراجعت نتيجة للضغوط التي مارسها قطاع الصناعات الكيميائية. |
:: Les questions relatives à la notion d'établissement stable dans le secteur des industries extractives; | UN | :: المسائل المتعلقة بمفهوم المنشأة الدائمة في قطاع الصناعات الاستخراجية. |
L'organisation s'intéresse en particulier au secteur minéral en Afrique centrale et de l'Ouest et à la transparence dans le secteur des industries extractives, d'une manière générale. | UN | وتركز المنظمة بشكل خاص على قطاع التعدين في وسط وغرب أفريقيا، وعلى الشفافية في قطاع الصناعات الاستخراجية بوجه عام. |
Dans la Méditerranée, l'ONUDI procède à une étude de faisabilité aux fins de créer un centre de développement commercial et industriel Nord-Sud qui serait axé sur le secteur des industries marines. | UN | وتضطلع اليونيدو حاليا في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط بدراسة جدوى ﻹنشاء مركز لتنمية اﻷعمال التجارية بين الشمال والجنوب يركز على قطاع الصناعات البحرية. |
Les flux d'IED en 2012 ont en partie été alimentés par des investissements dans le secteur des industries extractives dans des pays tels que la Mauritanie, le Mozambique, l'Ouganda et la République démocratique du Congo. | UN | وكانت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة في عام 2012 مدفوعة جزئياً بالاستثمارات في قطاع الصناعات الاستخراجية في بلدان مثل أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وموريتانيا وموزامبيق. |
56. le secteur des industries et des services comprend plus de 120 entreprises de construction et de travaux publics, de production de fils de laine et de tricotage mécanique et manuel, de production alimentaire, de commerce de détail, de tourisme et de services. | UN | ٥٦ - يشمل قطاع الصناعات والخدمات ما يتجاوز ١٢٠ شركة تمارس أعمال البناء واﻹنشاء، وإنتاج خيوط الصوف والملابس الصوفية المنسوجة آليا أو يدويا، وانتاج اﻷغذية، وتجارة التجزئة والسياحة، والخدمات العامة. |
Au cours de la réunion, les participants qui étaient issus d'administrations fiscales nationales, d'organisations internationales, d'organisations non gouvernementales et du secteur privé, ont examiné la question de la coopération internationale en matière fiscale dans le secteur des industries extractives, y compris les dispositions institutionnelles visant à faciliter cette coopération. | UN | وفي أثناء الاجتماع، نظر المشاركون من السلطات الضريبية الوطنية، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، في مسألة التعاون الضريبي الدولي في قطاع الصناعات الاستخراجية، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية لتعزيز هذا التعاون. |
En outre, le PNUD cherche à transformer les industries extractives pour mettre en place une gestion durable, transparente et inclusive du secteur minier. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسعى البرنامج الإنمائي إلى إحداث تحويل في مجال الصناعات الاستخراجية بحيث يمكن التوصل إلى إدارة قطاع الصناعات الاستخراجية بصورة مستدامة وخاضعة للمساءلة وقائمة على المشاركة. |
En conséquence, l'agriculture demeure la source principale d'emploi, tandis que les industries extractives, exigeant une forte intensité de capital, ne peuvent absorber qu'une quantité limitée de main-d'œuvre. | UN | وتبعا لذلك، تظل الزراعة المصدر الرئيسي للعمالة في حين أن طبيعة قطاع الصناعات الاستخراجية القائم على كثافة رأس المال تحد من قدرته على استيعاب اليد العاملة. |
En particulier, dans le secteur de la santé, elles occupent 46 % de ces postes; dans celui de la culture, 34,5 %; dans les industries sidérurgiques et mécaniques, 16 % et dans les transports, 15 %. | UN | فبلغت هذه نسبة 46 في المائة في قطاع الصحة، و34.5 في المائة في قطاع الثقافة و16 في المائة في قطاع الصناعات الثقيلة و15 في المائة في قطاع النقل. |
La part de l'industrie légère a, quant à elle, été divisée par sept, et n'est plus aujourd'hui que de 1,5 %. | UN | وتقلص قطاع الصناعات الخفيفة سبع مرات بحيث أنه لا يشكل الآن سوى نسبة 1.5 في المائة من مجموع النشاط الصناعي. |
Soucieux de transformer l'industrie locale en une industrie de matériel roulant de grande envergure, le Gouvernement indonésien a décidé au milieu des années 70 de revitaliser le réseau national de chemins de fer. | UN | قررت الحكومة الإندونيسية في منتصف السبعينيات إعادة إنعاش شبكة السكك الحديدية الوطنية، وقد حثتها على ذلك الرغبة في تحويل قطاع الصناعات المحلية إلى صناعة كاملة لعربات السكك الحديدية. |
On ne sait pas encore quel sera l’impact de la crise financière sur l’emploi dans ce secteur ni quelle sera la proportion de femmes qui se tourneront de nouveau vers le secteur agricole après avoir perdu leur emploi. | UN | وليس من الواضح كثيرا ما سيكون لﻷزمة المالية الحالية من أثر على أنماط التوظيف في قطاع الصناعات التحويلية، ومن ثم على مدى تحول اليد النسائية العاملة التي تقلصت إلى القطاع الزراعي. |
Cette session sera l'occasion d'examiner les nouvelles perspectives qu'offrent les industries de la création ainsi que les obstacles rencontrés et les moyens de les surmonter. | UN | وستُستكشَف خلال الجلسة الفرص المتزايدة التي يوفرها إطار قطاع الصناعات الإبداعية، إلى جانب المشاكل المطروحة والسبل الكفيلة بتجاوزها. |
Dans la formulation du programme intégré pour le Nigéria, on a tenu compte de quatre aspects généraux: gestion du secteur industriel, base d'appui institutionnel, énergie et environnement, et développement agro-industriel du secteur privé rural. | UN | وقال ان أربعة أوجه عامة قد أخذت في الاعتبار لدى صوغ برنامج نيجيريا المتكامل، أي الادارة الصناعية، وقاعدة الدعم المؤسسية، والطاقة والبيئة، وتنمية قطاع الصناعات الزراعية الخاص في الريف. |
Quelques représentants ont demandé au secrétariat d'aider l'Afrique à attirer des investissements étrangers directs dans des secteurs autres que celui des industries extractives. | UN | 19 - ودعا بعض الممثلين الأمانة إلى دعم أفريقيا في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاعات غير قطاع الصناعات الاستخراجية. |
Dans les pays en développement par exemple, la plupart des emplois créés dans le secteur de la confection destinée à l'exportation sont allés à des femmes. | UN | ففي البلدان النامية مثلا، تستأثر المرأة بأغلبية الوظائف التي نشأت في قطاع الصناعات التحويلية التصديرية. |
En 1992, les secteurs industriel et artisanal n'employaient que 1 890 personnes Ibid., p. 70. | UN | وفي عام ١٩٩٢ كان قطاع الصناعات التجهيزية يستخدم ٨٩٠ ١ شخصا)٤٠(. |
Il semble donc que la planification des investissements pour le développement du secteur manufacturier en particulier nécessitera une situation politique plus stable. | UN | وهذا يبين أن تنمية قطاع الصناعات التحويلية، بصفة خاصة، ستتطلب ظروفا سياسية أكثر استقرارا من أجل التخطيط للاستثمار. |