"قياسيا" - Translation from Arabic to French

    • record
        
    • sans précédent
        
    • standard
        
    • records
        
    • jamais
        
    • repère
        
    • précédent de
        
    La production de céréales alimentaires a atteint un niveau record et la classe moyenne de la population devient plus nombreuse. UN وقد حقق إنتاج الحبوب الغذائية ارتفاعا قياسيا كما أن حجم الطبقة المتوسطة الهندية آخذ في النمو.
    Rien qu'en 2003, l'élimination progressive de ces substances a atteint le chiffre record de 7 000 tonnes. UN وفي عام 2003 فقط بلغت كمية المواد التي تم التخلص منها رقما قياسيا هو 000 7 طن.
    Au cours des quatre dernières années, l'Afrique a atteint une croissance économique record. UN وعلى مدار السنوات الأربع الماضية، حققت أفريقيا رقما قياسيا في النمو الاقتصادي.
    La mondialisation a permis un progrès matériel sans précédent et une réduction considérable de la pauvreté. UN ومن خلال العولمة، شهدنا تقدما ماديا غير مسبوق، وحقق تخفيف حدة الفقر نجاحا قياسيا.
    Encouragés en particulier par l'expérience à ce jour du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, nous aimerions que ce modèle de coordination des programmes nationaux au sein des institutions de l'ONU devienne une approche standard. UN وبصفة خاصة بينما تشجعنا الخبرة المكتسبة حتى اليوم من إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، نود أن نرى هذا النموذج لتنسيق البرامج القطرية بين وكالات الأمم المتحدة، قد أصبح نهجا قياسيا.
    Nous avons remporté 69 médailles à ces Jeux et nous détenons 21 records mondiaux. UN وقد فزنا في تلك الألعاب بـ 69 ميدالية ونحمل حاليا 21 رقما قياسيا عالميا.
    Les changements apportés depuis la naissance de l'Arabie saoudite en 1932 constituent une réussite record en termes comparatifs. UN ويعد التحول الذي تحقق منذ تأسيس المملكة العربية السعودية عام 1932 إنجازا قياسيا عند المقارنة بغيره.
    Au cours de l'exercice budgétaire 1993, un montant record de 2 milliards de dollars a été consacré à la protection et à l'amélioration de l'environnement. UN وخصص البنك في السنة المالية ١٩٩٣، مبلغـا قياسيا قــدره ٢ بليــون دولار لحماية وتحسين البيئة.
    En 1993, la Cour était saisie de 12 affaires ─ nombre record depuis sa création ─ qui globalement faisaient intervenir des Etats de presque toutes les régions du monde. UN وفي عام ١٩٩٣ بلغ عدد القضايا المعروضة على المحكمة رقما قياسيا وهو ١٢ قضية، شملت دولا من كل منطقة من مناطق العالم تقريبا.
    En revanche, les saisies effectuées en Bolivie (État plurinational de) ont augmenté pour la seconde année consécutive, atteignant une nouvelle quantité record de 34 tonnes. UN وفي المقابل، ارتفعت المضبوطات في دولة بوليفيا المتعددة القوميات للسنة الثانية على التوالي، لتبلغ مستوى قياسيا جديدا، وهو 34 طنا.
    Les arrivées par la frontière terrestre ont encore une fois atteint un nouveau record de 9 430 000, soit une augmentation de 7 %. UN وبلغ عدد الوافدين عن طريق الحدود البرية رقما قياسيا جديدا وصل إلى 9.43 مليون شخص، مما يمثل زيادة بنسبة 7 في المائة.
    Le Cabinet présidentiel compte 13 femmes ministres, ce qui constitue un record. UN ويضم ديوان الرئاسة 13 وزيرة، وشكل هذا العدد رقما قياسيا.
    Les prêts aux projets et programmes consacrés à la production d'énergie à faible émission de carbone ont atteint un montant record de plus de 5,5 milliards de dollars. UN وبلغ معدل الإقراض لصالح مشاريع وبرامج الطاقة ذات انبعاثات الكربون المنخفضة رقما قياسيا يتجاوز مبلغ 5.5 بلايـين دولار.
    La part de la production des pêches et de l'aquaculture entrant dans le commerce international a augmenté, passant de 25 % en 1976 à 39 % en 2008. Les exportations mondiales ont quant à elles atteint 102 milliards de dollars, une valeur record. UN كما تزايدت حصة الإنتاج من مصائد الأسماك وتربية المائيات التي تدخل في التجارة الدولية من 25 في المائة عام 1976 إلى 39 في المائة عام 2008، وسجلت قيمة الصادرات العالمية رقما قياسيا بلغ 102 بليون دولار.
    Nous nous félicitons de ce que le budget du programme de coopération technique ait été porté, en 2002, au chiffre record de 98,1 millions de dollars. UN ومما يريحنا أنه في عام 2002، حدثت زيادة في ميزانية برنامج التعاون التقني وبلغت رقما قياسيا هو 98.1 مليون دولار.
    Une amélioration prometteuse et un nombre record de soumissions par les gouvernements ont été enregistrés par le système des Nations Unies tendant à uniformiser les rapports relatifs aux dépenses militaires. UN وقد سجل نظام الأمم المتحدة الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية طفرة مبشرة وعددا قياسيا من التقارير المقدمة من الحكومات.
    La participation à cette réunion a constitué un nouveau record : y ont assisté quelque 125 ministres et vice-ministres et 2 100 représentants de gouvernements et d'organisations non gouvernementales venant de presque 176 pays et d'environ 500 organisations. UN وقد سجـل الاجتماع رقما قياسيا في عدد الحضور: إذ حضره نحو 125 وزيرا ونائب وزير، و 100 2 من المسؤولين الحكوميين والمشاركين من غير الحكومات من نحو 176 بلدا، وما يقرب من 500 منظمة.
    L'année 1999 a également été une année sans précédent pour ce qui est des recettes recueillies qui ont atteint le chiffre de 22 130 000 dollars des îles Caïmanes. UN كما سجل العام أيضا رقما قياسيا بالنسبة للإيرادات إذ تم تحصيل 22.13 مليون دولار كايماني.
    Élargissement du portefeuille Au 29 décembre 2005, le Bureau avait engagé des activités représentant 1 010 000 000 dollars, chiffre sans précédent dans son histoire, qui confirme la tendance à la hausse enregistrée depuis 2004. UN ويعد هذا مستوى قياسيا في تاريخ المكتب واستمرارا في الاتجاه التصاعدي المسجل منذ عام 2004.
    L'exécution de projets a atteint la valeur sans précédent de 822 520 000 dollars. UN وبلغ تنفيذ المشاريع مستوى قياسيا يصل إلى 822.52 مليون دولار.
    — Vérification de la capacité, y compris l'autosuffisance, dans les divers domaines techniques auxquels s'attache un taux de remboursement standard; UN - التحقق من القدرة، بما فيها إمكانية الاكتفاء الذاتي، في مختلف المجالات التقنية التي تتطلب معدلا قياسيا للسداد؛
    Dans 5 minutes, j'alerte le Livre Guinness des records. Open Subtitles بعد خمس دقائق سيكون وقت الاستراحة او سأتصل لاسجل لهم رقما قياسيا في كتاب غينيس
    En outre, l'étendue de glace en mer Arctique a été plus faible que jamais, l'an passé. UN وعلاوة على ذلك، سجلت نسبة امتداد الجليد في المحيط المتجمد الشمالي انخفاضا قياسيا في العام الماضي.
    Une réduction irréversible des stocks d'armes nucléaires serait un autre point de repère objectif. UN 47 - ومضى إلى القول إن إجراء تخفيض لا رجعة عنه في المخزونات من الأسلحة النووية سيكون معلما قياسيا آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more