Le seul moyen de résoudre la crise est que tous les États Membres versent leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | ويكمن الحل الوحيد للمشكلة في قيام جميع الدول اﻷعضاء بتسديد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها ودون شروط. |
Entre autres responsabilités, il incombe au chef de la mission de s'assurer que tous les membres de la mission : | UN | ويتعين على رئيس البعثة على وجه الخصوص، أن يكفل قيام جميع أعضاء البعثة بالأشياء التالية، في جملة أمور: |
Soulignant que tous les pays doivent s'abstenir de toute mesure susceptible d'exacerber la situation au Rwanda, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة قيام جميع البلدان بتجنب اتخاذ أي اجراءات من شأنها زيادة الحالة سوءا في رواندا، |
1. Les Etats devraient faire en sorte que toutes les autorités fournissant des services aux personnes handicapées assurent une formation adéquate à leur personnel. | UN | ١ - ينبغي للدول أن تكفل قيام جميع الجهات التي تقدم الخدمات في مجال العوق بتوفير تدريب مناسب لموظفيها. |
Nous avons dit qu'il était nécessaire que toutes les parties à ce processus fassent preuve des qualités de direction nécessaires pour relancer le changement. | UN | وسجلنا ما نراه من ضرورة قيام جميع اﻷطراف في العملية بتوفير القيادة الضرورية ﻹعادة الزخم لمسيرة التغير. |
:: Appel au démantèlement par tous les États concernés de leur capacités dédiées de production. | UN | :: الدعوة إلى قيام جميع الدول المعنية بتفكيك قدراتها المخصصة لهذا الإنتاج |
Il est également important que tous les États parties appliquent intégralement ces instruments. | UN | وقالت إن قيام جميع الدول الأطراف بتنفيذ هذه الصكوك تنفيذاً كاملاً أمر يكتسي نفس القدر من الأهمية. |
Nous œuvrons ensemble pour veiller à ce que tous les États appliquent ces résolutions, que Kadhafi continue d'enfreindre. | UN | وإننا نعمل معا لكفالة قيام جميع الدول بتنفيذ هذين القرارين اللذين لا يزال القذافي ينتهكهما. |
Ils ont également souligné que tous les pays concernés devaient prendre des mesures concrètes et que les donateurs devaient fournir une assistance plus importante. | UN | وقد أكد أيضاً ضرورة قيام جميع البلدان المعنية باتخاذ إجراءات ملموسة وقيام الجهات المانحة بتقديم المزيد من الدعم. |
La solution est que tous les intéressés examinent la question de la dette dans un esprit ouvert, afin de trouver une solution durable à ce problème. | UN | وحل هذا يكمن في قيام جميع المعنيين بتناول مسألة الديون بعقول مفتوحة بغية إيجاد حل دائم للمشكلة. |
Les participants au Forum spécial ont souligné combien il importait que tous les pays adoptent et appliquent les recommandations spéciales. | UN | وأكد المنتدى الخاص على أهمية قيام جميع البلدان باعتماد وتنفيذ التوصيات الخاصة. |
Ils soulignent qu'il importe que tous les États appliquent rigoureusement les mesures prévues par la résolution, comme celle-ci leur en fait l'obligation. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية قيام جميع الــدول بالتنفيذ الدقيق للتدابير الــواردة في القــرار مثلما يتطلب ذلك القرار. |
Il faut maintenant que tous les États dotés d'armes nucléaires réaffirment cette logique. | UN | وما تدعو الحاجة إليه الآن هو قيام جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية بإعادة تأكيد هذا المنطق. |
Elles peuvent aussi rappeler que toutes les parties prenantes doivent veiller à ce que les représentants autochtones participent aux processus de décision. | UN | ويمكن لهذه المؤسسات أيضاً أن تشدد على ضرورة قيام جميع أصحاب المصلحة بضمان إشراك ممثلي الشعوب الأصلية في صنع القرار. |
Pour réussir, il était important que toutes les parties concernées agissent au bon moment. | UN | وأوضح أن أحد العوامل الرئيسية لتحقيق النجاح يتمثل في قيام جميع المعنيين باتخاذ الإجراءات في الوقت المناسب. |
Il faudra également que toutes les parties prenantes jouent des rôles complémentaires et coopèrent étroitement. | UN | وسيتطلب ذلك أيضا قيام جميع الأطراف صاحبة المصلحة بدورها على نحو متآزر وتعاونها تعاونا كاملا. |
Le Département des opérations de maintien de la paix devrait veiller à ce que toutes les missions appliquent un programme de remplacement du matériel qui soit rentable et strictement conforme aux directives relatives à la durée de vie utile du matériel (par. 1). | UN | ضرورة أن تكفل إدارة عمليات حفظ السلام قيام جميع البعثات بتنفيذ نُفذ. |
Il est grand temps que toutes les parties forgent des partenariats afin de remédier aux insuffisances logistiques. | UN | وقد حان وقت قيام جميع الأطراف بإيجاد علاقات تشاركية لمعالجة النقص في النقل والإمداد. |
:: Appel au démantèlement par tous les États concernés de leur capacités dédiées de production. | UN | :: الدعوة إلى قيام جميع الدول المعنية بتفكيك قدراتها المخصصة لهذا الإنتاج |
Nous tenons à souligner les efforts faits par tous les participants pour harmoniser leurs positions nationales respectives dans l'intérêt général. | UN | ونود إلقاء الضوء على ما حدث من قيام جميع المشتركين ببذل جهد رئيسي للتوفيق بين مختلف المواقف تحقيقا للصالح العام. |
La protection des civils par toutes les parties est devenue un sujet de plus en plus important dans les discussions. | UN | وبات قيام جميع الأطراف بتوفير الحماية للمدنيين محور المحادثات على نحو متزايد. |
Des mesures sont requises de la part de tous les États, y compris des États du pavillon, des États côtiers et des États portuaires. | UN | وتمس الحاجة إلى قيام جميع الدول، بما فيها دول العلم، والدول الساحلية ودول المرفأ باتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Les Ministres ont souligné la nécessité pour tous les Etats de payer leurs contributions pleinement et dans les délais. | UN | وشدد الوزراء على ضرورة قيام جميع الدول اﻷعضاء بسداد اشتراكاتها بالكامل وفي حينه. |
Nous proposons que la Réunion des Parties adopte en 2008 les mesures décrites dans les paragraphes qui suivent pour promouvoir la destruction de toutes les SAO par l'ensemble des Parties. | UN | ونقترح أن يعتمد مؤتمر الأطراف في عام 2008 التدابير التالية لتعزيز قيام جميع الأطراف بتدمير المواد المستنفدة للأوزون. |
Il faudra aussi que l'ensemble des parties prenantes reconsidèrent certaines positions inflexibles qui sont au cœur de nos problèmes. | UN | كما أن هذا يتطلب قيام جميع أصحاب المصلحة بالتصدي لبعض المواقف المترسِّخة التي تكمن في صُلب المشاكل التي نواجهها. |