"كاملا" - Translation from Arabic to French

    • pleinement
        
    • complète
        
    • entièrement
        
    • complet
        
    • intégralement
        
    • réserve
        
    • entière
        
    • totalement
        
    • pleine
        
    • plein
        
    • totale
        
    • complètement
        
    • tout
        
    • intégralité
        
    • intégral
        
    Un bon accord de paix est bien planifié et doit être pleinement mis en œuvre. UN اتفاق السلام الناجح يخطط له بشكل جيد، وينبغي أن ينفذ تنفيذا كاملا.
    Veiller à ce que les femmes puissent exercer pleinement leurs droits fondamentaux est une priorité politique importante en Suède. UN إن تأمين تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان تمتعا كاملا يمثل أولوية سياسية هامة في السويد.
    La plupart des principales recommandations issues de l'évaluation ont depuis été pleinement appliquées, et les autres sont en passe de l'être. UN ومنذ ذلك الحين، نُفذت معظم التوصيات الرئيسية المنبثقة عن هذا التقييم تنفيذا كاملا ويوشك أن يكتمل تنفيذ ما تبقى منها.
    La mise en exploitation complète du système de suivi des absences dans Atlas a été complétée par une formation des utilisateurs. UN وقد نُفّذ نظام رصد الغياب في نظام أطلس تنفيذا كاملا في البرنامج الإنمائي، بحيث كُمّل بتدريب المستخدمين.
    Et je veux juste qu'il soit entièrement informé avant qu'il ne prenne une décision avec laquelle il devra vivre pour toujours. Open Subtitles وأريد فقط له أن يكون تعليما كاملا قبل أن يتخذ قرارا أن عليه أن يعيش مع الأبد.
    Nous comptons agir en complet accord avec les idéaux et aspirations de tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ونعتزم أن نعمل بما يتفق توافقا كاملا ودائما مع مثُل وتطلعات جميع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Il a pleinement collaboré avec ses partenaires du système des Nations Unies en vue de rendre ce dernier mieux adapté et plus efficace. UN وتعاون تعاونا كاملا مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة في محاولة لجعل المنظومة أكثر اتصالا بالواقع وأكثر فعالية.
    Dans ce contexte, ma délégation appuie pleinement la démarche fondamentale du rapport, dont la première section est consacrée aux politiques nationales de développement. UN وفي هذا السياق، يؤيد وفدي تأييدا كاملا النهج اﻷساسي للتقرير، وقسمه اﻷول مخصص للسياسات الوطنية من أجل التنمية.
    Nous appuyons pleinement les efforts que déploie le Président du Comité pour trouver une solution universellement acceptable à cette importante question. UN ونحن نؤيد تأييدا كاملا جهود رئيس اللجنة من أجل التوصل الى حل مقبول عالميا لهذه المسألة الهامة.
    Le Kenya est pleinement attaché aux idéaux de l'Organisation. UN إن كينيا ملتزمة التزاما كاملا بالمثل العليا لهذه المنظمة.
    Je n'ai pas besoin de rappeler que mon pays approuve pleinement ces objectifs. UN ولست بحاجة إلى أن أؤكد أن بلدي ملتزم التزاما كاملا بهــذه الغايات.
    Il doit pleinement respecter les mesures dont pourrait décider l'Assemblée générale pour un suivi global et intégré. UN وينبغي أن تحترم احتراما كاملا التدابير الخاصة بالمتابعة المتكاملة والشاملة التي قد تقررها الجمعية العامة.
    Tous les gouvernements devraient s'abstenir d'expulser une personne si son droit à la vie n'est pas pleinement garanti. UN في جميع اﻷحوال، عن طرد أي شخص في ظروف لا تضمن احترام حقه أو حقها في الحياة ضمانا كاملا.
    Or, ils ne sont aujourd'hui qu'un petit nombre à jouer pleinement leur rôle sur la scène internationale. UN غير أننا نجد اليوم أن قلة من الدول فقط هي التي تضطلع بدورها كاملا على المسرح الدولي.
    À ce propos, il voudrait inviter les États-Unis d'Amérique à une coopération complète de manière que les travaux du Comité spécial puissent progresser. UN وفي هذا الصدد، ناشد الولايات المتحدة أن تتعاون مع اللجنة الخاصة تعاونا كاملا لتتمكن اللجنة من تحقيق التقدم في أعمالها.
    Mon gouvernement en approuve entièrement la teneur. UN وتؤيد حكومتي مضمون هذا البيان تأييدا كاملا.
    La seconde présente un énoncé complet de l’objet des réserves, contrairement à la première. UN فهذا المبدأ الأخير يقدم شرحا كاملا لموضوع التحفظات، بخلاف المبدأ الأول.
    Le Comité veut croire qu'aucun effort ne sera épargné pour que cette somme soit intégralement récupérée dès que possible. UN وتثق اللجنة بأنه سيتم بذل كل جهد ممكن من أجل استرداد المبلغ كاملا في أقرب وقت ممكن.
    Ma délégation appuie sans réserve les points de vue exprimés au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN ويؤيد وفدي تأييدا كاملا وجهات النظر التي تم اﻹعراب عنها نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    L'Organisation des Nations Unies intervient activement dans les négociations multilatérales en tant que participant extrarégional à part entière. UN وتشارك اﻷمم المتحدة مشاركة نشطة في المفاوضات المتعددة اﻷطراف بصفتها طرفا مشاركا كاملا من خارج المنطقة.
    En outre, les recommandations formulées par le Groupe d’experts de haut niveau en matière d’achats ont été totalement suivies. UN وفضلا عن ذلك، فقد جرى تنفيذ توصيات فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالشراء تنفيذا كاملا.
    Des particularités du système juridique vietnamien ont été mentionnées comme un problème pour la pleine application de l'article 33. UN :: أُشير إلى خصائص النظام القانوني في فييت نام باعتبارها تحديا يعيق تنفيذ المادة 33 تنفيذا كاملا.
    Le Président peut compter sur le plein concours de ma délégation dans l'accomplissement de ses tâches importantes. UN وبوســع الرئيــس، لــدى اضطلاعه بمهامه الهامة، أن يثــق في أن وفدنا سيتعاون معه تعاونا كاملا.
    Les services bancaires d'investissement et le marché financier étaient censés garantir des liquidités mondiales et une assurance totale contre les risques. UN كان من المفروض أن تحقق الأعمال المصرفية الاستثمارية والسوق المالية سيولة كاملة في العالم وتأمينا كاملا ضد المخاطر.
    Ainsi, mon pays a complètement régularisé ses relations avec le Tribunal. UN وبهذه الطريقة، نظم بلــدي علاقاتــه مـع المحكمة تنظيما كاملا.
    En l'espèce, la méthode utilisée a été tout à fait inappropriée et incomplète. UN أما في هذه المناسبة، فلم يكن تطبيق تلك المنهجية مناسبا أو كاملا.
    Nous ne saurions fléchir dans notre détermination à appliquer la résolution dans son intégralité. UN ومن واجبنا ألا نتراخى في التزامنا بتنفيذ هذا القرار تنفيذا كاملا.
    L'intéressé reçoit son traitement intégral et tous ses autres émoluments pendant la période d'absence autorisée. UN ويحصل الموظف على مرتبه كاملا وعلى المكافآت اﻷخرى عن فترة التغيب المأذون بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more