"كان أن" - Translation from Arabic to French

    • était de
        
    • a été que
        
    • était que
        
    • c'était d'
        
    • 'époque de l'éclatement
        
    • que le
        
    Son rêve, le rêve qui a donné naissance à l'États d'Israël, était de pouvoir enfin se joindre à la famille des nations. UN وحلمنا، وهو الحلم الذي أدى إلى ولادة دولة إسرائيل، كان أن ننضم مرة أخرى في نهاية المطاف إلى أسرة اﻷمم.
    Tout ce que cette femme voulait était de mourir en tenant la main de son mari, et elle l'a fait. Open Subtitles كل ما أرادته هذه المرأة كان أن تموت و هي مُمسكة بيد زوجها و هي قد فعلَت ذلك
    Et tout ce que j'ai eu à faire était de le laisser copier quelques clés. Open Subtitles وكلّ ما فعلته كان أن أسمح له بنسخ بعض المفاتيح
    Cependant, l'idée qui a prévalu a été que de telles questions devraient de préférence relever du droit interne. UN بيد أن الرأي السائد كان أن الأفضل هو ترك هذه المسائل للمشترعين المحليين.
    Mais je savais que la raison pour laquelle nous restions dedans était que mon père ne voulait pas que je cours 5 maisons plus loin avec mes copains, pendant que j'essayais d'acquérir le plus de nougats double polysaccharides possible. Open Subtitles لكن علمت سبب بقائنا وقد كان أن والدي لم يرغب بأن أجري قبالة خمس منازل مع أصدقائي ، بينما أحاول الحصول على
    c'était d'être aussi calme que possible. Open Subtitles بسيط جدا. كان أن يكون هادئا قدر الإمكان.
    Toutefois, son admission au sein de l'Organisation des Nations Unies n'a pas remonté et n'a pu remonter à l'époque de l'éclatement et de la disparition de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN غير أن انضمامه للأمم المتحدة لا يترتب عليه وما كان أن يترتب عليه سريان مفعول عضويته في التاريخ الذي تفككت فيه الجمهورية الاتحادية الاشتراكية اليوغوسلافية واندثرت.
    Quand j'ai commencé à travailler avec ces plantes, le but était de créer une énergie propre et pas de développer un rayon mortel. Open Subtitles , أتعرف , عندما بدأت العمل على النباتات الروحية , الهدف كان أن أجد مصدر طاقة نظيف وغير محدود وليس تطوير شعاع موت روحي
    Vous disiez que l'objectif était de lui prendre l'arme. Open Subtitles قلت الهدف كان أن أبعد البندقية عن أيديه.
    Le moins que je pouvais faire était de leur donner neuf mois de la mienne. Open Subtitles أقلّ مايُمكنني فعلهُ كان أن أمنحهم التسعة .أشهر التي تعبتُ فيها
    Mais l'accord était de bannir la bête en enfer... tu l'as détruite en dispersant l'énergie. Open Subtitles لكن اتفاقنا كان أن تنفي الوحش للجحيم. لكنك دمرته بتشتيت الطاقة
    Tu savais qu'un de mes rêves était de monter dans une ambulance ? Open Subtitles هل كنتِ تعلمين أنّ واحداً من أكبر أحلامي كان أن أركب سيّارة إسعاف؟
    Je savais que la seule option était de vous séparer immédiatement. Open Subtitles وحينئذ أدركت أن الخيار الوحيد كان أن أقوم بفصلكما فوراً.
    Son but était de te donner des forces pour la suite. Open Subtitles حسنا، غرضه كان أن يبقيك دون جوع لما سيأتي لاحقا
    Sa seule demande a été que nous en utilisions une partie pour acheter cette bibliothèque pour garder ces livres ensemble. Open Subtitles طلبها الوحيد كان أن نستخدم بعضه لشراء خزانة الكتب هذه لإبقاء هذه الكتب مع بعضها
    L'avis de la majorité de ses membres a été que le droit d'introduire des actions pauliennes est essentiel pour protéger l'intégrité des biens du débiteur dans l'intérêt de tous les créanciers. UN وذكر أن الرأي السائد كان أن حق مباشرة إجراءات بوليانية ضروري لصون سلامة أصول المدين ، وذلك لمصلحة جميع الدائنين .
    Toutefois, l'opinion dominante a été que l'exception fondée sur l'erreur de navigation ne devrait pas être rétablie, mais que les incidences de cette décision devraient être examinées dans le contexte des discussions futures concernant la charge de la preuve. UN بيد أن الرأي السائد كان أن حذف استثناء الخطأ الملاحي ينبغي أن يستمر، ولكن أيضا أن أثر ذلك القرار فيما يتعلق بأعباء الإثبات ينبغي أن ينظر فيه في المناقشات القادمة.
    Quand on s'est mariés, une partie de l'attirance était que nous étions tous les deux obsédés par notre travail, et pendant un moment c'était bien. Open Subtitles عندما تزوجنا جزء من إنجذابنا لبعضنا كان أن كلانا مهووس بعمله و لفترة معينة ذلك كان مقبولا
    Parce que tout ce que j'ai entendu, c'était que le dieu de la fête et des comportements irresponsables est de retour. Open Subtitles لإن كل ما سمعته كان أن إله الفرح و عدم المسؤولية قد عاد
    A vrai dire, l'accord était que je reste dans la cabane, qui est maintenant remplie de personnes d'âge mur fêtant leur lune de miel. Open Subtitles في الحقيقة , الإتفاق كان أن ابقي في الكوخ و الذي الآن مملوء بزوجين يقضيان شهر العسل
    Tout ce que j'ai toujours voulu c'était d'être un chirurgien, comme toi. Open Subtitles كل ما أردتهُ كان أن أكون جراحة رائعة مثلك
    Toutefois, son admission au sein de l'Organisation des Nations Unies n'a pas remonté et n'a pu remonter à l'époque de l'éclatement et de la disparition de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN غير أن انضمامه للأمم المتحدة لا يترتب عليه، وما كان أن يترتب عليه سريان مفعول عضويته في التاريخ الذي تفككت فيه الجمهورية الاتحادية الاشتراكية اليوغوسلافية واندثرت.
    Nous ne pensons pas que le Conseil de sécurité, ou toute autre instance, ait le droit de demander à la Libye d'enfreindre ses propres lois ou de renoncer à sa souveraineté. UN ولا يمكن لا لمجلــس اﻷمــن ولا ﻷي كان أن يطلب من بلادي أن تنتهك قوانينها وتفرط في سيادتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more