On a creusé plus de puits que prévu en raison des difficultés liées au transport d'eau vers les postes avancés. | UN | وجرى حفر عدد من الآبار أكثر مما كان مقررا بسبب التحديات التي تعترض نقل المياه إلى المواقع الأمامية |
Le produit est moins élevé que prévu du fait de la fermeture de certains camps. | UN | يُعزى انخفاض عدد المحطات والمواقع عما كان مقررا إلى إغلاق بعض المعسكرات |
Le produit réalisé a été supérieur aux prévisions car le nombre de réunions a été plus élevé que prévu. | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى أن عدد الجلسات الرسمية التي عُقدت كان أكبر مما كان مقررا |
Le projet de loi visant à modifier les dispositions légales relatives à la collecte de fonds devait initialement être soumis au Parlement en 2004. | UN | كان مقررا أصلا أن تقدم الحكومة إلى البرلمان في عام 2004 مشروع قانون لتعديل أحكام القانون المتعلق بجمع الأموال. |
Le taux de vérification est inférieur aux prévisions parce que du matériel que la Mission devait recevoir de la MINURCAT n'a pas été livré. | UN | نجم انخفاض معدل التحقق عن عدم استلام معدات من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد على نحو ما كان مقررا |
La nouvelle formule divise en trois phases les redéploiements des forces israéliennes qui devaient, selon les Accords de Wye, se dérouler en deux phases, et, selon les Accords d'Oslo II, en une seule phase. | UN | ويقسم النسق الجديد عمليات إعادة الانتشار الإسرائيلية إلى ثلاثة أجزاء بعد أن كان مقررا أن تتم في مرحلتين وفقا لمذكرة واي ريفر، وفي مرحلة واحدة وفقا لعملية أوسلو الثانية. |
Les dirigeants des Forces républicaines de Côte d'Ivoire n'ont pas encore élaboré et appliqué l'accord officiel prévu. | UN | لم تقم القوات الجمهورية لكوت ديفوار بعد بإعداد وتنفيذ الاتفاق الرسمي على نحو ما كان مقررا في البداية. |
Trois ateliers ont été organisés comme il était prévu à l'origine en Jordanie, en République arabe syrienne et au Liban. | UN | وتم تنظيم ثلاث حلقات عمل حسبما كان مقررا في اﻷصل في كل من اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان. |
Une économie de 313 800 dollars a été réalisée du fait que les effectifs civils mis en place ont été moins élevés que prévu. | UN | تحققت وفورات بمبلغ ٨٠٠ ٣١٣ دولار من انخفاض العدد الفعلي ﻷفراد الشرطة المدنية التي تم نشرهم عما كان مقررا. |
Les points qui doivent être examinés la semaine suivante le seront avec un jour de retard par rapport à ce qui était initialement prévu. | UN | ولاحظت أن البنود التي تقرر النظر فيها في اﻷسبوع التالي سوف يتأخر النظر فيها يوما عما كان مقررا أصلا. |
Il convient de noter que l'un des projets a duré deux fois plus longtemps que prévu initialement. | UN | ومن الجدير بالذكر، أن أحد المشاريع استغرق فترة بلغت ضعف ما كان مقررا له أصلا. |
Du fait de difficultés saisonnières et logistiques, le recensement a duré plus longtemps que prévu dans les huit provinces, mais il a donné complètement satisfaction. | UN | ونظرا لصعوبات موسمية وسوقية، استغرق تعداد السكان في المحافظات الثماني وقتا أكثر مما كان مقررا. بيد أنه أنجز بشكل مرضي. |
Malheureusement, des consultations sont encore en cours, et nous ne sommes pas en mesure de reprendre la séance comme prévu. | UN | من أسف أن عدة جلسات مشاورات ما زالت جارية، ولا يسعنا استئناف الجلسة حسبما كان مقررا. |
Le nombre plus élevé que prévu d'accidents automobiles graves est lié au mauvais état des routes au Darfour. | UN | يُعزى وقوع عدد من الحوادث الخطيرة يفوق ما كان مقررا بلوغه إلى رداءة الطرق في دارفور |
En outre, moins de Volontaires des Nations Unies que prévu se sont prévalus de leur droit au congé dans les foyers. Personnel temporaire | UN | وفضلا عن ذلك، انخفض عدد متطوعي الأمم المتحدة الذين استفادوا من استحقاقات إجازة زيارة الوطن عما كان مقررا. |
La réunion ministérielle qui devait se tenir la même année n'a pas eu lieu. Aucune autre réunion n'a été organisée depuis 2010. | UN | ولم يعقد الاجتماع الوزاري الذي كان مقررا لنفس السنة، كما لم يعقد أي اجتماع منذ العام 2010. |
Le projet pour lequel le requérant devait travailler était un projet du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | والمشروع الذي كان مقررا أن يعمل المشتكي فيه هو مشروع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le système Galaxy avait pour but d'administrer le nouveau système de sélection du personnel qui devait entrer en vigueur le 1er mai 2002. | UN | فنظام " غالاكسي " مصمم لإدارة النظام الجديد لاختيار الموظفين الذي كان مقررا أن يصبح نافذا في 1 أيار/مايو 2002. |
Sur ce total, 142 millions de dollars devaient provenir des ressources ordinaires et 18 millions de dollars d'autres ressources. | UN | ومن هذا المبلغ كان مقررا أن يتوفر مبلغ 142 مليون دولار من الصناديق العادية ومبلغ 18 مليون دولار من موارد أخرى. |
Premièrement, l'insécurité persistante a ralenti les travaux de construction prévus des centres d'appui logistique dans les secteurs. | UN | فأولا، أدى استمرار انعدام الأمن إلى عملية تشييد أبطأ مما كان مقررا لمراكز الدعم اللوجستي في القطاعات. |
La réunion du Groupe spécial, initialement prévue pour 1993, a été reportée à 1994. | UN | تأجل اجتماع الفريق المخصص الذي كان مقررا عقده في اﻷصل في عام ١٩٩٣ إلى عام ١٩٩٤. |
La consolidation des stations d'épuration de l'AMISOM a entraîné une réduction des dépenses prévues au titre des équipements appartenant aux contingents. | UN | وأدى الدمج الفعال لمحطات معالجة المياه في مواقع البعثة إلى انخفاض الاحتياجات إلى المعدات المملوكة للوحدات عما كان مقررا |
464. Le Comité recommande que le rapport suivant de l'État partie, qui aurait dû être présenté le 4 janvier 1998, soit un rapport de mise à jour et porte sur tous les points soulevés dans les présentes conclusions. | UN | ٤٦٤- وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير القادم للدولة الطرف، الذي كان مقررا تقديمه في ٤ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، تقريرا مستوفيا يتناول جميع النقاط التي أثيرت في هذه الملاحظات. |