"كبيراً" - Translation from Arabic to French

    • important
        
    • grande
        
    • considérable
        
    • beaucoup
        
    • importante
        
    • grand
        
    • considérables
        
    • très
        
    • majeur
        
    • considérablement
        
    • importants
        
    • gros
        
    • importantes
        
    • fortement
        
    • élevé
        
    D'après les informations disponibles, un nombre important de signataires auront ratifié la Convention avant la fin de 2012. UN وتشير الدلائل إلى أن عدداً كبيراً من الدول الموقعة سيصدّق على الصك قبل نهاية عام 2012.
    On notera également que, dans ce sous-programme, une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques. UN وتجدر الملاحظة أيضاً أن هذا البرنامج الفرعي يتلقى جزءاً كبيراً من الأموال الخاصة الغرض المخصصة على نحو مرن.
    L'État partie affirme donc que le Comité doit accorder un poids considérable aux conclusions de la Commission. UN وبناءً عليه تدفع الدولة الطرف بأن من واجب اللجنة أن تعطي وزناً كبيراً لاستنتاجات المجلس.
    Les participants ont manifesté beaucoup d'intérêt pour cette solution, constatant notamment qu'elle permettrait de gagner du temps. UN وأظهر المشاركون اهتماماً كبيراً في هذا الخيار، وأشاروا على وجه الخصوص إلى تأثير توفير الوقت لهذا الابتكار.
    Il revient à la Partie de déterminer si une modification est importante ou non. UN ويترك للطرف أمر البت فيما إذا كان التعديل كبيراً أو لا؛
    Il note également que l'Etat partie a étendu l'application de la Convention à un grand nombre de territoires dépendants. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف قد وسﱠعت نطاق تطبيق الاتفاقية ليشمل عدداً كبيراً من اﻷقاليم التابعة لها.
    La mise en place de l'entrepôt pour les marchandises en transit, dont la direction lui sera confiée, aura des incidences considérables sur ses fonctions. UN ومن شأن ذلك أن يؤثر تأثيراً كبيراً على وظائف مراقبة الحركة، حيث يُتوقع من القسم أن يتولى إدارة مخزن للمرور العابر.
    La KFTC possède cinq bureaux régionaux, qui traitent de questions souvent très différentes des questions d'envergure nationale. UN ولهذه اللجنة خمسة مكاتب إقليمية، وتختلف طبيعة المسائل الإقليمية اختلافاً كبيراً عن طبيعة المسائل الوطنية.
    D'après les informations disponibles, un nombre important de signataires auront ratifié la Convention avant la fin de 2012. UN وتشير الدلائل إلى أن عدداً كبيراً من الدول الموقعة سيصدّق على الصك قبل نهاية عام 2012.
    Néanmoins, la crise économique internationale a eu un effet important sur l'économie, comme le montrent les principaux indicateurs économiques. UN إلاّ أن الأزمة الاقتصادية الدولية خلفت حتماً أثراً كبيراً في الاقتصاد، مثلما يتبين من المؤشرات الاقتصادية الرئيسية.
    Il a signalé également que ce problème était dû en grande partie au fait que les fonctionnaires de police avaient une formation insuffisante. UN وذكر أيضاً أن جانباً كبيراً من المشكلة يرجع في اﻷصل إلى عدم تدريب موظفي الشرطة على أداء مهامهم.
    Dans de nombreuses régions du monde, la désertification est source de grande angoisse, car ce phénomène ne connaît pas de limites et se moque des frontières officielles. UN يسبب التصحر قلقاً كبيراً لمناطق عديدة في العالم، لا سيما وأن هذه الظاهرة ليس لها أي حدود ولا تعترف بأي حدود سياسية.
    L'État partie affirme donc que le Comité doit accorder un poids considérable aux conclusions de la Commission. UN وبناءً عليه تدفع الدولة الطرف بأن من واجب اللجنة أن تعطي وزناً كبيراً لاستنتاجات المجلس.
    L'État partie affirme donc que le Comité doit accorder un poids considérable aux conclusions de la Commission. UN وبناءً عليه، تدفع الدولة الطرف بأن من واجب اللجنة أن تعطي وزناً كبيراً لاستنتاجات المجلس.
    Un projet de la SFI montrait de plus que l'usage de clauses de stabilisation variait beaucoup selon les secteurs. UN وأشارت إلى أن مشروعاً للمؤسسة المالية الدولية أظهر أن استخدام أحكام التثبيت تختلف اختلافاً كبيراً بين القطاعات.
    Ces dix dernières années, la Dominique avait grandement progressé vers la réalisation de ces objectifs, même si beaucoup restait à faire. UN وخلال العقد الماضي، خطت دومينيكا خطوات هامة نحو تحقيق هذه الأهداف، رغم عملاً كبيراً ما زال ينتظر.
    Il revient à la Partie de déterminer si une modification est importante ou non. UN ويترك للطرف أمر البت فيما إذا كان التعديل كبيراً أو لا؛
    Ce film, qui a un rapport avec la question de la désertification, a obtenu un grand succès au festival de Cannes de 1996. UN ويتصل هذا الفيلم اتصالاً وثيقاً بقضية التصحر وقد حقق نجاحاً كبيراً في مهرجان كان لﻷفلام السينمائية عام ٦٩٩١.
    Après 10 ans d'efforts inlassables, des progrès considérables ont été accomplis sur le plan de l'éducation pour tous. UN ولقد قطعت الصين شوطاً كبيراً في مجال التعليم الشامل بعد 10 سنوات من الجهود التي بذلتها بدون كلل.
    De même, les PE varient grandement et opèrent dans le cadre de structures et de dispositifs organisationnels très divers. UN وبالمثل، يختلف شركاء التنفيذ اختلافاً كبيراً ويعملون في إطار هياكل تنظيمية متعددة وفي أماكن متنوعة.
    La pauvreté reste un défi majeur aux efforts déployés pour répondre aux besoins des enfants. UN وما برح الفقر يشكل تحدياً كبيراً لجهودنا الرامية إلى تلبية احتياجات الطفل.
    La multiplication des sources d'information en ligne a considérablement changé le cycle de production. UN وأدى تكاثر المصادر الإعلامية على شبكة الإنترنت إلى تحويل دورة الإنتاج تحويلاً كبيراً.
    Les artistes, en particulier ceux qui sont chargés de réaliser des monuments, peuvent donc être des acteurs importants du processus mémoriel. UN لذا يمكن أن يؤدي الفنانون دوراً كبيراً في عملية التذكّر، لا سيما المكلفون بالعمل على المعالم التذكارية.
    Cela a créé un gros problème dans certaines communautés du Népal, surtout celles du Teraï. UN فقد خلق مشكلاً كبيراً في بعض مجتمعات نيبال، ولا سيما مجتمعات تيراي.
    Les incidences sur le coût du financement du commerce étaient importantes. UN ويؤثر ذلك على تكاليف تمويل التجارة تأثيراً كبيراً للغاية.
    Son comportement peut en être fortement modifié, mais dans des limites acceptables sur le plan social et sans désorganisation de la personnalité. UN ويمكن أن يتأثر السلوك تأثراً كبيراً بالرغم من بقائه داخل الحدود المقبولة اجتماعياً وبدون أي تشوش في الشخصية.
    La prostitution est un problème grave, essentiellement en raison du nombre élevé d'orphelins qui s'élèvent à 1,2 million. UN وقالت إن الدعارة تمثل تحدياً كبيراً خاصة في ضوء العدد الكبير من اليتامى الذي بلغ 1.2 مليون طفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more