"كثيرين" - Translation from Arabic to French

    • nombreux
        
    • beaucoup
        
    • nombreuses
        
    • nombre
        
    • tant
        
    • bien
        
    • plein
        
    • autant
        
    • peu
        
    • tas
        
    • souvent
        
    • tellement
        
    De surcroît, de nombreux enfants fréquentant l'école ne vont pas au-delà du cycle primaire. UN وحتى عندما يسجل الأطفال في المدرسة، فإن كثيرين منهم لا ينهون المرحلة الابتدائية.
    En outre, de nombreux habitants des districts de l'est continuent d'être recrutés illégalement dans la quatorzième Armée. UN وباﻹضافة الى ذلك إن كثيرين من سكان المناطق الشرقية يجندون بصورة غير مشروعة في الجيش الرابع عشر.
    Toutefois, le Comité note avec préoccupation que de nombreux enfants ne sont toujours pas enregistrés. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن أطفالاً كثيرين ما زالوا غير مسجلين.
    La délégation vénézuélienne a été exclue, comme beaucoup d'autres, de ce processus. UN وقد أُقصي وفد فنـزويلا، شأنه شأن كثيرين غيره، من هذه العملية.
    Ceci fait que beaucoup d'enfants ne sont pas scolarisés. UN ويؤدي ذلك إلى عدم التحاق كثيرين من الأطفال بالمدارس.
    Sa délégation a fait partie des nombreuses délégations qui ont activement participé aux négociations dans un esprit constructif et flexible de manière à obtenir un consensus. UN وقال إن وفده كان من بين كثيرين شاركوا فعليا في المفاوضات، بروح بناءة ومرنة، من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    nombre d'entre eux se trouveraient en Somalie même. UN وتنقل التقارير أن كثيرين منهم موجودون داخل الصومال.
    Toutefois, le Comité note avec préoccupation que de nombreux enfants ne sont toujours pas enregistrés. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن أطفالاً كثيرين ما زالوا غير مسجلين.
    Toutefois, le Comité note avec préoccupation que de nombreux enfants ne sont toujours pas enregistrés. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن أطفالاً كثيرين ما زالوا غير مسجلين.
    Le préoccupe également le fait que, dans les zones rurales, de nombreux enfants souffrent de malnutrition grave et de retard de croissance. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن أطفالاً كثيرين في المناطق الريفية يعانون من سوء تغذية شديد وتأخر في النمو.
    Quant aux allégations qu'une nouvelle situation démographique est en voie d'être créée, le conflit a produit de nombreux réfugiés des deux côtés. UN أما فيما يتعلق بالادعاءات بأنه يجري خلق حالة ديمغرافية جديدة، فإن الصراع أدى إلى وجود لاجئين كثيرين في كل من الجانبين.
    Cible 2 : apporter des améliorations importantes à la vie de nombreux habitants des bidonvilles. UN الغاية 2: تحقيق تحسن كبير في حياة كثيرين من سكان الأحياء الفقيرة.
    55. Pour de nombreux habitants du Soudan méridional, le bétail constitue la principale ressource. UN ٥٥ - تعد الماشية دعامة أساسية ﻷناس كثيرين في جنوب السودان.
    La volonté politique de la communauté internationale et l'engagement de nombreux peuples vis-à-vis de cette cause peuvent faire de ces rêves une réalité. UN ويمكن باﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي وتفاني إناس كثيرين من أجل هذه القضية أن تتحول هذه اﻷحلام إلى حقيقة واقعة.
    Il a beaucoup d'amis influents, mais les prières pour sa défense n'ont pas marché. Open Subtitles لديه أصدقاء كثيرين ذوي نفوذ ولكن توسطهم له لم يأت بفائدة
    Je n'avais pas beaucoup d'amis en grandissant et j'ai passé beaucoup de temps devant mon ordinateur. Open Subtitles لم يكن لدي اصدقاء كثيرين اثناء نضوجي وقضيت الكثير من وقتي امام الكمبيوتر
    Il s'est fait beaucoup d'ennemis dans cette ville. Et maintenant, ils vont être vos ennemis. Open Subtitles لقد كسب أعداءً كثيرين في هذه المدينة، و الآن سيصبحون أعداءً لكم.
    Tu as déçu beaucoup de monde au fbi. On avait de grands projets pour toi. Open Subtitles أنت خذلت أناس كثيرين فى هذا المكتب كانت لديهم خطط كبيرة لك
    Lorsque de tels problèmes surgissent en Afrique, je suis sûr que de nombreuses personnes en Europe pensent que c'est de la «barbarie africaine». UN وعندما تثور هذه المشاكل في افريقيا فإنني واثق أن كثيرين من أوروبا يفكرون في دخيلة أنفسهم بأن هذه همجية افريقية.
    Un seul incident peut avoir des effets durables sur l'existence de nombreuses personnes. UN حتى أنه يمكن لحادثة واحدة أن تلحق ضـرراً دائماً بحياة أشخاص كثيرين.
    Le Comité a noté aussi que nombre d’enfants recourent à la prostitution pour se nourrir. UN وذكرت اللجنة كذلك أن أطفالا كثيرين يضطرون إلى احتراف البغاء طلبا للغذاء.
    Je me rappelle avoir rencontré tant de personnes extraordinaires à Durban, en Afrique du Sud. UN وأتذكر لقائي بأشخاص رائعين كثيرين في ديربان بجنوب أفريقيا.
    Il faut bien voir, par exemple, les risques que présentent pour un État les populations réfugiées auxquelles se mêlent des éléments armés. UN ولا بد من الاعتراف بالخطر المحتمل على الدول الافريقية من جراء انتقال لاجئين كثيرين إليها عند اختلاطهم بالمقاتلين.
    Mais cet endroit... a nourrit plein de famille et d'enfant... Open Subtitles لكن هذا المكان يطعم عائلات و أطفال كثيرين
    Jamais auparavant dans l'histoire humaine autant de gens n'avaient été arrachés à la pauvreté absolue en si peu de temps. UN لم يحدث أبدا في التاريخ البشري انتشال كثيرين من المفقر المدقع في حيز زمني قصير جدا.
    beaucoup de personnes vivent dans la précarité avec un peu plus de 1,25 dollar par jour, qui est le seuil de pauvreté. UN إن أفرادا كثيرين يعيشون بالكاد فوق حد الفقر وهو 1.25 دولار يوميا.
    Cette casserole contient des tas de pays, de gens... Open Subtitles أجزاء عديدة من العالم في تلك القدر العديد من البلدان و أناس كثيرين
    Les procès sont complexes et mettent souvent en cause plusieurs accusés, ce qui tend à en allonger la durée. UN وتتسم المحاكمات بالتعقيد، وغالبا ما تشمل متهمين كثيرين فتستغرق بذلك وقتا غالبا ما يكون طويلا.
    bien sûr. Vous devez avoir déçu tellement d'hommes qui vous ont offert leur coeur. Open Subtitles طبعاً ، يجب أن تخيبي آمال رجالٍ كثيرين يعرضون عليكِ قلوبهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more