Fin 2009, le Ministère de l'intérieur a chargé les administrations municipales de déterminer des noms de rue et autres toponymes utilisables dans les adresses. | UN | وفي نهاية عام 2009، كلفت وزارة الداخلية الإدارات البلدية بتقديم أسماء الشوارع والعناوين الأخرى. |
En 1971, l'Assemblée générale l'a chargé de jouer un rôle de premier plan dans la promotion des programmes relatifs à la population au sein du système des Nations Unies. | UN | وفي عام 1971، كلفت الجمعية العامة الصندوق بتأدية دور قيادي في منظومة الأمم المتحدة يتمثل في تعزيز البرامج السكانية. |
En 2003, l'Équipe spéciale a demandé une évaluation externe de la façon dont les sexospécificités avaient été prises en compte dans la procédure d'appel global. | UN | وفي عام 2003، كلفت هذه الفرقة طرفا خارجيا بإجراء تقييم لمدى مراعاة المنظورات الجنسانية في عملية النداءات الموحدة. |
Le Secrétariat a confié à un bureau de consultants l'exécution d'une étude sur les engagements en matière d'assurance maladie après la cessation de service. | UN | كلفت الأمانة العامة شركة استشارية لإجراء دراسة عن المسؤوليات عن استحقاقات التأمين الصحي لما بعد الخدمة. |
Le secrétariat de l'Initiative spéciale a été chargé d'assurer le service de ce groupe. | UN | وقد كلفت أمانة المبادرة الخاصة بمسؤولية توفير الخدمات لهذا الفريق. |
La MINUAR a été chargée de protéger un certain nombre de personnalités politiques dont la contribution était essentielle pour appliquer l’Accord d’Arusha. | UN | كلفت البعثة بمهمة توفير الحماية لعدد من السياسيين الذين كانت لهم أهمية سياسية كبيرة فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق أروشا. |
En 1978, l'Assemblée générale a chargé la Conférence du désarmement de négocier les traités relatifs au désarmement. | UN | في عام 1978 كلفت الجمعية العامة مؤتمر نزع السلاح بالتفاوض بشأن معاهدات نزع السلاح. |
Elle a chargé une Commission nationale sur la protection des enfants de s'occuper de toutes ces questions. | UN | وقد كلفت إندونيسيا لجنة وطنية لحماية الأطفال بمعالجة كل هذه المسائل. |
La SousCommission a chargé le Groupe de travail sur les populations autochtones d'élaborer une déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | كلفت اللجنة الفرعية الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين بمهمة صياغة إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين. |
La CFR a chargé le Professeur Häusermann, de l'Université de Tübingen, de concevoir une brochure. | UN | وقد كلفت اللجنة الاتحادية البروفسور هاوزرمان، من جامعة توبنغن، بإعداد كتيب. |
L'OUA a chargé quatre chefs d'État et son Secrétaire général de nous aider à régler ce problème. | UN | لقد كلفت منظمة الوحدة اﻷفريقية أربعة رؤساء دول واﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بمساعدتنا في حل هذه المشكلة. |
Il reste que cette loi est en cours de révision et le Gouvernement a chargé une universitaire de rédiger un avant—projet de loi visant à revoir cette loi de 1874, qui est indiscutablement marquée par le temps. | UN | ولكن القانون الآن قيد التعديل وقد كلفت الحكومة إحدى الجامعيات بوضع مشروع قانون أوّلي لتعديل هذا القانون الذي صدر في عام 1874 والذي مضى عليه الزمن بدون أي شك. |
Par exemple, lors des consultations en vue de la préparation de la nouvelle Constitution, le Ministère a demandé à ACFODE (Action pour le développement) d'effectuer une enquête sur la connaissance qu'ont les femmes de la Constitution. | UN | وعلى سبيل المثال، أثناء المشاورات الدستورية، كلفت الوزارة منظمة العمل من أجل التنمية بإجراء دراسة استقصائية أساسية عن معلومات المرأة عن الدستور. |
69. La Commission électorale indépendante a confié à sa Direction de l'éducation politique des électeurs le soin de faire le nécessaire pour préparer l'électorat. | UN | ٦٩ - كلفت مديرية تثقيف الناخبين التابعة للجنة الانتخابية المستقلة بتنفيذ الولاية الخاصة بتثقيف الناخبين. |
Le Secrétariat a été chargé de distribuer une note officielle à ce sujet. | UN | وفي هذا الصدد، كلفت الأمانة العامة بمهمة تعميم مذكرة رسمية بخصوص فترة الترشيح. |
La Commission a été chargée par l'Assemblée générale de présenter un rapport de fond à sa soixante et unième session. | UN | فقد كلفت الجمعية العامة الهيئة بتقديم تقرير موضوعي إلى الجمعية في دورتها الحادية والستين. |
Il a commandé un sondage d'opinion sur la famille et la vie familiale. | UN | وقـد كلفت خبراء بإعداد دراسة استقصائية للرأي العام حول اﻷسر والحياة اﻷسريـة. |
Les institutions de Bretton Woods ont chargé des fonctionnaires de haut rang de se tenir en contact avec le Secrétariat de l'ONU et de lui apporter leur concours en permanence. | UN | فقد كلفت مؤسسات بريتون وودز بعض كبار موظفيها بالاتصال بالأمانة العامة للأمم المتحدة وتقديم العون لها بصورة مستمرة. |
Avez-vous une idée de ce que votre incompétence en tant que père me coûte ? | Open Subtitles | هل لديك أي فكرة عما عجز بك كوالد كلفت عائلتي؟ |
Comme vous le savez, le Secrétariat est chargé par l'Assemblée générale des Nations Unies d'informer la Conférence des services dont elle peut disposer au cours de ses sessions annuelles. | UN | كما تعلمون، كلفت الجمعية العامة للأمم المتحدة الأمانة بإبلاغ المؤتمر بالخدمات المتاحة له أثناء دوراته السنوية. |
Elle a en outre révélé qu'elle avait aussi été chargée de trouver un endroit adéquat pour enterrer M. Dibaj, autre pasteur chrétien, qui avait été assassiné ailleurs à une autre occasion. | UN | كذلك باحت بأنها كلفت أيضا بايجاد مكان ملائم لدفن السيد دباج، وهو قس مسيحي آخر اغتيل في حادث آخر في مكان آخر. |
Tu te sens coupable parce que ton petit numéro lui a coûté son job. | Open Subtitles | ذلك إحساس الذنب ، تشعر بالذنب لأن فعلتك كلفت رجلٌ وظيفته |
La Commission est chargée de vérifier si les allégations suivantes du rapport d'Amnesty International sont ou non fondées : 7. Composition de la Commission | UN | كلفت اللجنة بالتحقق فيما إذا كان للادعاءات التالية الواردة في تقرير منظمة العفو الدولية أساس من الصحة أم لا: |
Un rapport détaillé sur ces programmes sera présenté à la Commission du développement social qui a pour mandat d'évaluer les progrès réalisés et les obstacles rencontrés dans l'application des résultats du Sommet de Copenhague. | UN | وســنقدم تقريرا مفصلا عن هذه البرامج إلى لجنة التنمية الاجتماعية، التي كلفت بتقييم التقدم المحرز والعقبات التي نواجهها في تنفيذ نتائج قمة كوبنهاغن. |
Les services spécialisés de police judiciaire, au sein des forces de police nationale, sont chargés de la stricte application de cette loi. | UN | وقد كلفت وحدات متخصصة من الشرطة القضائية داخل قوات شرطتنا الوطنية بإنفاذ هذا القانون على نحو صارم. |