"كل جانب" - Translation from Arabic to French

    • chaque partie
        
    • chaque côté
        
    • chacune des parties
        
    • tous les aspects
        
    • chaque aspect
        
    • tous ses
        
    • part et
        
    • chacun
        
    • deux parties
        
    • toutes parts
        
    • tous côtés
        
    • tous les côtés
        
    • tous les autres aspects
        
    chaque partie choisira ses représentants au groupe de travail, ses experts et ses observateurs. UN ويحدد كل جانب اﻷعضاء والاخصائيين والمراقبين التابعين له في الفريق العامل.
    chaque partie choisira ses représentants au groupe de travail, ses experts et ses observateurs. UN ويحدد كل جانب اﻷعضاء والاخصائيين والمراقبين التابعين له في الفريق العامل.
    Elles ont décidé de désengager leurs forces militaires de la frontière actuelle de 10 kilomètres de chaque côté, créant une zone de sécurité spéciale qui serait gérée par un dispositif de sécurité mixte. UN واتفق الطرفان على فصل قواتهما العسكرية على الشريط الحدودي الحالي بمسافة 10 كم على كل جانب من الجانبين، وبذلك تنشأ منطقة أمنية خاصة تُدار بآلية أمنية مشتركة.
    Au cours de ces entretiens, chaque côté a fourni à l'autre des éclaircissements supplémentaires sur la manière dont, selon lui, l'ensemble de mesures devrait être appliqué. UN وفي غضون تلك المناقشات، زود كل جانب الجانب اﻵخر بمزيد من اﻹيضاحات لرأيه المتعلق بكيفية تطبيق مجموعة التدابير.
    chacune des parties s'est depuis lors gouvernée elle-même, même si la partie chypriote grecque n'a cessé de se prétendre le < < gouvernement de Chypre > > . UN ومنذ ذلك الحين، تولى كل جانب شؤون حكمه بنفسه، بينما واصل الجانب القبرصي اليوناني ادعاءه بتمثيل ' ' حكومة قبرص``.
    Elle agit sur tous les aspects de l'activité humaine. UN فهما تؤثران على كل جانب من جوانب النشاط اﻹنساني.
    À la base de la Convention on trouve une longue histoire de négociations couvrant pratiquement chaque aspect des relations de l'humanité avec les océans. UN إن تاريخا طويلا من المفاوضات التي شملت تقريبا كل جانب من جوانب التفاعل اﻹنساني مع المحيطات يكمن وراء الاتفاقية.
    À leur avis, il faut analyser en détail et sous tous ses aspects la mécanique judiciaire pour vérifier que les procédures sont conduites avec efficacité et impartialité, sans perte de temps. UN وقد تبين للقضاة أن كل جانب من جوانب العملية يتعين بحثه بدقة لضمان النزاهة والكفاءة في سير الإجراءات وعدم تضييع الوقت.
    Depuis, il n'y a pas eu de nouvelles rencontres et chaque partie rend l'autre responsable de la non-reprise des entretiens. UN ولم تعقد منذ ذلك الحين أي اجتماعات للمتابعة، وأخذ كل جانب يلقي باللائمة لعدم استئناف المحادثات على الجانب اﻵخر.
    Les personnes déplacées des deux parties ont été depuis lors réinstallées et réinsérées, chaque partie réglant ses problèmes sur son propre territoire. UN وجرى عندئذ إعادة توطين وتأهيل المشردين على كلا الجانبين، وعالج كل جانب مشكلته الخاصة بهذا الصدد داخل إقليمه.
    chaque partie choisira ses représentants au groupe de travail, ses experts et ses observateurs. UN ويحدد كل جانب اﻷعضاء والاخصائيين والمراقبين التابعين له في الفريق العامل.
    chaque partie devait apporter aux Forces un nombre identique d'hommes. UN ويتعين أن يسهم كل جانب بعدد متساو من الجنود.
    La profonde méfiance mutuelle devant l'intensification des combats a entravé les efforts de paix, chaque partie considérant avec scepticisme les propositions de l'autre. UN فالريبة المتبادلة العميقة، إلى جانب ازدياد حدة القتال، تعرقل الجهود المبذولة ﻹقرار السلم، حيث ينظر كل جانب بتشكك إلى مقترحات الجانب اﻵخر.
    Ces premières mesures ayant été prises, le commandant du secteur a maintenant proposé à chaque partie de créer des zones de séparation des forces. UN وبعد تنفيذ هذه الخطوات اﻷولى، اقترح قائد القطاع اﻵن على كل جانب إنشاء مناطق للفصل بين قواتهما.
    Ceci représente une réduction considérable par rapport au nombre actuel, à savoir environ 6 000 de chaque côté. UN ويعتبر ذلك تخفيضاً ذا شأن في العدد الحالي البالغ قرابة 000 6 رأس على كل جانب.
    La plupart sont localisés et comprennent de 30 à 50 combattants de chaque côté. UN فمعظم الاشتباكات محلية، ويشارك فيها ما يتراوح بين 30 و 50 مقاتلا في كل جانب.
    chaque partie a constitué d'immenses arsenaux d'armes nucléaires et non nucléaires et elles s'observaient de chaque côté d'un abîme d'incompréhension tout en maintenant leurs doigts sur la gâchette nucléaire. UN وبنى كل جانب من الجانبين ترسانات هائلة من اﻷسلحة النووية وغير النووية ونظر شذرا إلى الجانب اﻵخر عبر هاوية من سوء الفهم فيما كانا يمسكان بزناد أسلحتهما النووية على سبيل التهديد.
    chacune des parties s'est depuis lors gouvernée elle-même, même si la partie chypriote grecque n'a cessé de se prétendre le < < gouvernement de Chypre > > . UN ومنذ ذلك الحين، تولى كل جانب شؤون حكمه بنفسه، بينما واصل الجانب القبرصي اليوناني ادعاءه بتمثيل ' ' حكومة قبرص``.
    Une véritable équité et une véritable réciprocité supposent une prise en considération équitable de tous les aspects des transactions multilatérales. UN الإنصاف الحقيقي والتبادلية الحقيقية بحاجة إلى توازن منصف في كل جانب من جوانب المعاملة المتعددة الأطراف.
    Les succès en ont jalonné chaque aspect. UN وتتناسب قصص النجاح مع كل جانب من جوانب برنامج الوقاية من الإيدز والعدوى بفيروسه ومكافحتها.
    Cet intervenant a encouragé le Département à persévérer dans les efforts qu'il faisait pour approfondir la culture de l'évaluation dans tous ses domaines d'activité, y compris au niveau de ses produits et de ses services. UN وشجع الإدارة على موالاة جهودها صوب تعميق ثقافة التقييم في كل جانب من جوانب أنشطتها، بما في ذلك المنتجات والخدمات.
    Très occasionnellement, un engagement plus important peut se produire, auquel participeraient au maximum 500 combattants de part et d'autre. UN وفي حالات نادرة، يمكن أن يندلع اشتباك كبير يضم ما يصل إلى 500 مقاتل في كل جانب.
    chacun de ces aspects a été examiné pour l'échantillon de projets retenus. UN وقد جرى بحث كل جانب من هذه الجوانب في العينة المختارة من المشاريع.
    L’intrusion de l’eau de mer dans les eaux souterraines est évidemment un gros problème dans ces pays, entourés d’eau salée de toutes parts. UN ومن الواضح أن تسرب مياه البحر إلى الموارد المائية الجوفية للبلدان الجزرية الصغيرة النامية مشكلة الخطر ﻷن مياه البحر تحدق بها من كل جانب.
    Et bien, je voulais juste que vous sachiez que je n'ai jamais rien révélé, à lui ou quiconque, sur cette question, pourtant il y a eu des pressions de tous côtés. Open Subtitles أردت إبلاغك أنني لم أكشف شيئاً له أو أي أحد لكن حصل هناك ضغط من كل جانب
    Approchez-le de tous les côtés, et on progressera vers l'intérieur. Open Subtitles أريدكم أن تحيطوا بالمنطقة من كل جانب وسنقوم بالدخول
    Donc on va juste maintenir tous les autres aspects de ce mariage à l'exception de celui qui compte. Open Subtitles إذًا سوف نحافظ على كل جانب من هذا الزواج ما عدا الجانب الذي يهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more