"كل فرد" - Translation from Arabic to French

    • chacun
        
    • toute personne
        
    • chaque individu
        
    • tous
        
    • chaque personne
        
    • chaque membre
        
    • tout individu
        
    • Tout le monde
        
    • chaque être humain
        
    • quiconque
        
    chaque personne va réaliser que la différence entre les êtres humains est la manifestation de la richesse et des atouts sur lesquels repose la vie de chacun. UN وهكذا يدرك كل فرد أن الفرق بين الكائنات البشرية يكمن في التحلي بحسن الخلق ومؤهلات النجاح التي هي قوام حياة كل فرد.
    Les droits fondamentaux de l'homme sont inaliénables, appartiennent à chacun de naissance et ont un effet direct. UN والحقوق الأساسية غير القابلة للتصرف، وهي تخص كل فرد منذ الولادة وتعتبر نافذة نفاذاً مباشراً.
    Il s'agit également de garantir à chacun un revenu minimum ainsi que l'accès aux prestations sociales essentielles. UN وتدعو هذه السياسة إلى ضمان تمتع كل فرد بحد أدنى من الدخل ووصوله إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    ii) Garantit le droit de toute personne à prendre part au gouvernement de son pays, directement ou par l'intermédiaire de représentants librement choisis; UN ' ٢ ' يضمن حق كل فرد في الاشتراك في حكومة بلده، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يختارون اختيارا حرا؛
    C’est la société qui établit les nouveaux principes, et chaque individu doit les respecter et s’y adapter, même s’il ne les applique pas. UN والمجتمع هو الذي يضع المبادئ الجديدة وعلى كل فرد احترامها والتكيف معها حتى وإن كان لا يطبقها. ـ
    Les États sont tenus d'élaborer une stratégie pour pérenniser l'accès à ces services pour tous. UN ومن واجب الدولة وضع تصور عن كيفية ضمان حصول كل فرد بشكل دائم على الخدمات.
    chaque membre de la famille y contribue, et ça vous inclut. Open Subtitles كل فرد من أفراد الأسرة يساهم، بما فيهم أنتي
    Il souligne qu'il incombe à l'État de veiller à ce que chacun puisse exprimer pacifiquement ses opinions sans crainte. UN ويؤكد المقرر الخاص أنه من واجب الدولة ضمان أن يكون بإمكان كل فرد الإعراب عن آرائه دون خوف.
    Les générations futures nous jugeront, chacun d'entre nous, surtout d'après ce que nous ferons de ce moment magique. UN وستحكم علينا اﻷجيال القادمة على كل فرد منا، قبل كل شيء في ضوء ما صنعناه بهذه اللحظة السحرية.
    Plein exercice du droit de chacun à l'éducation UN اﻹعمال الكامل لحق كل فرد في التربية والتعليم
    Combattre le fléau du racisme et de la xénophobie est donc une tâche essentielle pour chacun d'entre nous. UN ومن ثم فإن مكافحة آفة العنصرية وكره الأجانب هي مهمة أساسية تقع على عاتق كل فرد.
    Une représentation large garantit que chacun peut bénéficier de l'expérience des autres. UN والتمثيل الواسع النطاق يضمن أن يستفيد كل فرد من تجربة الآخرين.
    Mesures prises pour assurer l'exercice du droit de chacun à bénéficier du progrès scientifique (paragraphe 67 des directives) UN الفقرة 67 من المبادئ التوجيهية: التدابير التي اتخذت لإعمال حق كل فرد بالتمتع بفوائد التقدم العلمي
    chacun a droit à ce que sa cause soit entendue publiquement, sans délais déraisonnables et en sa présence, et doit pouvoir s'exprimer sur toutes les preuves administrées. UN ومن حق كل فرد أن تُنظر قضيته علناً، ومن دون تأخير لا مبرر لـه، وبحضوره، وأن يعبر عن رأيه بشأن جميع الأدلة المقدمة.
    D'une façon générale, les autorités partent du principe que toute personne valide devrait offrir ses services à son pays. UN والسلطات تنطلق بصورة عامة من المبدأ القائل بوجوب أن يعرض كل فرد سليم صحياً خدماته على بلده.
    C'est pourquoi, toute personne ayant été responsable d'une violence et d'une violation des droits humains doit être dénoncée, recherchée, jugée et punie. UN وهذا هو السبب في أن كل فرد مسؤول عن عنف أو انتهاك لحقوق اﻹنسان يجب الكشف عن هويته والبحث عنه، ومحاكمته ومعاقبته.
    Au paragraphe 1 de son article 44, la Constitution de la République slovaque garantit à toute personne le droit à un environnement satisfaisant. UN وينص دستور الجمهورية السلوفاكية في الفقرة 1 من المادة 44 على حق كل فرد في التمتع ببيئة مواتية.
    Réaffirmant les droits de chaque individu de bénéficier d'un environnement sain et non pollué; UN وإذ يؤكد مجددا حق كل فرد في أن يتمتع ببيئة صحية غير ملوثة،
    chaque individu sur le continent africain doit ressentir l'urgence des efforts collectifs que nous faisons pour améliorer ses conditions de vie. UN إذ يجب أن يستشعر كل فرد في قارة أفريقيا ما لجهودنا الجماعية من أهمية ملحة لتحسين أوضاعه المعيشية.
    C'est pourquoi il faut faire connaître la stratégie de protection du climat à tous les niveaux et à chaque personne intéressée. UN ولهذا السبب، فإن استراتيجية حماية المناخ يجب أن تُنشر على مختلف المستويات وعلى كل فرد من اﻷفراد المعنيين.
    Mais chaque membre des Lanternes Vertes a une autonomie complète. Open Subtitles لكن كل فرد من المصابيح يمتلك الأستقلالية المطلقة
    La règle énoncée à l’article 15 est un autre moyen de garantir le droit de tout individu à la nationalité. UN القاعدة الواردة في المادة ١٥ هي أداة أخرى إضافية لحماية حق كل فرد في التمتع بجنسية.
    Si vous vous rendez avec votre enfant, je stoppe l'explosion, épargnant la vie de Tout le monde dans la base. Open Subtitles إذا كنتِ ستقومين بتسليم نفسكِ وطفلكِ لي سأوقف الجهاز وتنقذي حياة كل فرد على هذه القاعدة
    L'absence de telles sauvegardes constitue une violation du droit à la non-ingérence arbitraire dans des décisions qui, de manière générale, relèvent de la vie privée et de l'autonomie de chaque être humain. UN وغياب هذه الضمانات هو انتهاك للحق في عدم التعرض لتدخلات تعسفية في قرارات تتعلق عموماً بخصوصية كل فرد واستقلاليته.
    Dans les deux cas, il s'agit de protéger la vie de quiconque sans distinction. UN وفي كلتا الحالتين، يهدف القانون إلى حماية حياة كل فرد دون تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more