chaque équipe de pays des Nations Unies devrait prioritairement veiller à la mise en œuvre des conclusions des organes conventionnels. | UN | وينبغي أن تكون أولوية كل فريق من أفرقة الأمم المتحدة القطرية كفالة تنفيذ استنتاجات هيئات المعاهدات. |
chaque équipe comprendrait un juriste, trois observateurs des droits de l'homme et trois observateurs de police. | UN | ويتألف كل فريق من موظف للشؤون القانونية وثلاثة مراقبين لحقوق اﻹنسان وثلاثة مراقبين من رجال الشرطة. |
La séance récapitulative serait consacrée à la présentation des recommandations formulées par chacun des groupes de travail. | UN | وينبغي تكريس الجلسة الختامية للمؤتمر للنظر في التقارير التي تتضمن التوصيات الصادرة عن كل فريق من الأفرقة العاملة. |
Les titres et les objectifs des projets proposés par chacun des groupes régionaux sont exposés ci-dessous. | UN | وترد فيما يلي عناوين المشاريع وبيانات بعثة كل فريق من الأفرقة الإقليمية. |
La composition de chacune des équipes est indiquée à l’annexe II du présent rapport, ainsi que le niveau des postes. | UN | ويرد تكوين كل فريق من هذه اﻷفرقة ورتب الوظائف في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
La composition de chacune de ces équipes et le niveau des postes sont indiqués à l’annexe II du présent rapport. | UN | ويرد تكوين كل فريق من أفرقة التحقيقات هذه ورتــــب الوظائـف في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
Les conclusions de chaque groupe de travail ont d'abord été présentées par le Président aux participants, afin qu'ils les examinent. | UN | وفي البداية طرح الرئيس على المشاركين النتائج التي توصل إليها كل فريق من الأفرقة العاملة حتى يطلعوا عليها ويستعرضوها. |
La Belgique propose par ailleurs que le travail de chaque groupe d'experts s'articule en trois volets: | UN | وتقترح بلجيكا أيضا أن يركّز عمل كل فريق من الخبراء على ثلاثة أبعاد: |
Un membre du secrétariat intérimaire ferait partie de chaque équipe dont il coordonnerait les travaux. | UN | وسيشترك عضو واحد من اﻷمانة المؤقتة للاتفاقية في كل فريق من أفرقة الاستعراض وسيتولى التنسيق فيه. |
En moyenne, et sur une période de 12 mois, chaque équipe de projet de mise au point de systèmes administratifs et financiers était composée de : | UN | كان كل فريق من أفرقة المشاريع المعنية بوضع النُظم الإدارية والمالية يتألف، في المتوسط وعلى مدى فترة 12 شهراً من: |
Compte tenu de l'expérience des années précédentes, on prévoit que chaque équipe chargée de la défense se composera d'un conseiller principal, d'un enquêteur et d'un assistant. | UN | واستنادا إلى تجربة السنوات السابقة، يتوقع أن يتألف كل فريق من محام رئيسي ومحقق ومساعد. |
Les rapports d'évaluation technique élaborés par chacun des quatre groupes de travail du Bilan seront publiés en 2005. | UN | وستنشر في عام 2005 تقارير التقييم التقني التي يعدها كل فريق من الأفرقة العاملة الأربعة التابعة لمجموعة التقييم. |
Le rapport qui fait l'objet de l'annexe à la présente note contient les recommandations de chacun des 12 groupes de travail du Forum. | UN | والتقرير المرفق بهذه المذكرة يتضمن توصيات كل فريق من اﻷفرقة العاملة اﻹثني عشر التابعة للمنتدى. |
Le produit plus élevé que prévu est dû au fait que chacun des 5 bataillons maintient une équipe prête à intervenir rapidement pour prévenir des violations du cessez-le-feu. | UN | تعزى زيادة الناتج إلى امتلاك كل فريق من فرق الرد السريع لخمس كتائب لمنع انتهاكات وقف إطلاق النار |
2. Le Conseil invite son président en exercice, M. Celso Amorim (Brésil), à présider chacune des commissions d'évaluation. | UN | ٢ - ويدعو مجلس اﻷمن الرئيس الحالي للمجلس، السفير سيلسو آمورم سفير البرازيل، إلى رئاسة كل فريق من هذه اﻷفرقة. |
Il faudra donc prévoir pour chacune des sept équipes un agent des services généraux qui fournira l'appui qu'exige le surcroît de travail des experts des équipes dans les divisions régionales. | UN | ومن ثم سيحتاج كل فريق من الأفرقة السبعة إلى موظف واحد من فئة الخدمات العامة لدعم خبراء الأفرقة التنفيذية المتكاملة ضمن الشعب الإقليمية في القيام بأعباء عملهم الإضافية. |
Par ailleurs, il est vraisemblable que des contacts téléphoniques aient été entretenus au sein de chacune des équipes impliquées dans les attentats immédiatement avant et après les incidents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المحتمل أن يكون أعضاء كل فريق من الجناة قد ظلوا على اتصال فيما بينهم عن طريق الهاتف في الفترة السابقة مباشرة لكل اعتداء والتالية مباشرة له. |
Il est proposé qu’en 1999 un poste soit prévu à l’appui de chacune de ces équipes. | UN | ومن المقترح بالنسبة لعام ١٩٩٩ توفير وظيفة واحدة لدعم كل فريق من اﻷفرقة. |
chaque groupe de travail a présenté des propositions de projet à soumettre, en vue d'un financement éventuel, à l'examen des institutions et donateurs intéressés. | UN | واقترح كل فريق من الأفرقة العاملة عددا من المشاريع لمواصلة النظر فيها واختيار عدد منها للتمويل من قبل هيئات الرعاية ذات الاهتمام. |
Les rapports et les recommandations de chaque groupe d'experts sont soigneusement examinés par un organe subsidiaire de l'organe intergouvernemental qui a créé la mission politique spéciale. | UN | فتقوم هيئة فرعية تابعة للهيئة الحكومية الدولية التي أنشأت البعثة السياسية الخاصة بالنظر بعناية في التقارير والتوصيات المقدمة من كل فريق من أفرقة الخبراء. |
Les membres de l'Institut chargés de l'organisation des tables rondes ont brièvement exposé le thème et les objectifs de chacune d'entre elles. | UN | وقدم الموظفون المسؤولون عن تنظيم كل فريق من اﻷفرقة وصفا موجزا لمجال تركيز كل فريق وهدفه. |
Il incombe à chaque groupe chargé de la gestion d'une question donnée de s'acquitter de son mandat dans les délais impartis. | UN | ويكون كل فريق من الأفرقة المخصصة لإدارة القضايا مسؤولاً عن الاضطلاع بولايته ضمن الإطار الزمني المحدد. |
Il est prévu que chaque groupe achève ses travaux au cours des mois à venir selon le calendrier fixé. | UN | ومن المنتظر أن ينتهي كل فريق من أعماله خلال الشهور القادمة، وفقا لجدول زمني موضوع. |