"كل منا" - Translation from Arabic to French

    • chacun d'entre nous
        
    • chacun de nous
        
    • respectifs
        
    • respectives
        
    • de chacun
        
    • nos
        
    • les uns
        
    • notre
        
    • Nous avons tous
        
    • tous les deux
        
    • nous tous
        
    • on se
        
    • On est
        
    • chacune
        
    • Nous nous
        
    Le représentant d'Israël a parlé du miroir dans lequel chacun d'entre nous doit se regarder. UN على كل، أشار ممثـــل إسرائيــــل إلــى موضوع المــــرآة التي على كل منا أن ينظر فيها.
    Ce n'est que si chacun de nous fait des concessions que nous pouvons espérer un gain collectif. UN ولا يمكن أن نأمل في تحقيق كسب جماعي ما لم يقدم كل منا بعض التنازلات.
    En tant que représentants de nos nations respectives au sein de cette assemblée, nous sommes les gardiens du bien-être de nos peuples respectifs. UN إننا جميعا هنا، يمثل كل منا بلده، مكلفون، كل منا برفاه شعبه.
    Nous nous tiendrons mutuellement redevables de la mise en œuvre de nos actions respectives dans les pays en développement et à l'échelle internationale. UN وسيتحمل كل منا نصيبه من المسؤولية والمساءلة تجاه تطبيق الإجراءات المتفق عليها في الدول النامية وعلى المستوى الدولي.
    Car le monde est l'addition de nos moyens, de nos efforts et des aspirations de chacun et de chacune d'entre nous. UN والعالم هو مجموع إمكاناتنا وجهودنا ومجموع تطلعات كل منا.
    Cependant, nous avons reconnu depuis longtemps qu'aussi uniques que puissent paraître nos antécédents, nous sommes tous influencés par notre interdépendance. UN لكننا أدركنا منذ حين أنه رغم ما يبدو من تفرد كل منا بظروف فردية، فإنها جميعها تتأثر بتكافلنا.
    chacun d'entre nous doit contribuer à la solution des problèmes là où il peut se montrer le plus efficace. UN وينبغي أن يسهم كل منا في حل المشاكل العالمية في المجال الذي تستطيع أن يكون فيه على أكبر قدر من الفعالية.
    C'est aujourd'hui l'ouverture de la session. chacun d'entre nous peut jouer un rôle déterminant dans la réussite de cette entreprise historique. UN هذه هي الجلسة الافتتاحية؛ ويستطيع كل منا أن يؤدي دورا هاما لضمان نجاح هذا المسعى التاريخي.
    Les changements climatiques ont un impact direct sur chacun d'entre nous. UN فتغير المناخ يؤثر مباشرة على كل منا وعلينا جميعا.
    Maintenant, il appartient à chacun de nous d'agir. UN والآن تقع على عاتق كل منا مسؤولية التصرف.
    Ok, mecs, je sais qu'aujourd'hui a pour thème ce que chacun de nous peut apporter, mais je dois dire maintenant, Open Subtitles حسنا، يارفاق، أعرف أن اليوم يتعلق بما يستطيع كل منا تقديمه، ولكن علي أن أقول الآن،
    Il appartient à chacun de nous d'être vigilant dans ce processus. UN ويجب على كل منا أن يبقى يقظا في هذه العملية.
    Nous repartons dans nos pays respectifs animés d'un engagement renouvelé pour continuer à travailler avec acharnement à la réalisation des OMD. UN وفيما يعود كل منا إلى بلده، نعود إليها بالتزام متجدد بمواصلة العمل على نحو أكثر جدية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Je m'engageais à approfondir la relation entre l'ONU et la Banque, de façon qu'elle puisse servir à mobiliser au mieux nos atouts respectifs. UN والتزمت بتوطيد العلاقة معه وكفالة تفعيلها من أجل النهوض بنواحي القوة لدى كل منا.
    Nous devons veiller, dans nos rôles respectifs, à contribuer à l'amélioration des conditions de vie de tous les peuples. UN وعلينا، فيما يضطلع كل منا بدوره، أن نعمل على الإسهام في تقدم الشعوب كافة.
    Nous continuerons à promouvoir, au niveau bilatéral et au niveau multilatéral, l'application universelle des protocoles additionnels dans nos régions respectives. UN وسيواصل كل منا في الإقليم الذي ينتمي إليه الدعوة بصورة ثنائية ومتعددة الأطراف إلى التطبيق العالمي للبروتوكولات الإضافية.
    Par ailleurs, des élans inégalés de solidarité lors de récentes catastrophes naturelles témoignent de la générosité de chacun de nous. UN كما أن التضامن المنقطع النظير الذي بدا إثر الكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخراً لهو أكبر دليل على كرم كل منا وسخائه.
    Si, tous, nous intensifions nos efforts, nous pourrons atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وإذا ارتقى كل منا إلى مستوى المسؤولية فيمكننا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Soutenons-nous les uns les autres pour faire reculer le paludisme. UN وليدعم كل منا الآخر من أجل دحر الملاريا.
    Nous pouvons tous apprendre des autres et notre tâche serait plus aisée si nous coopérions. UN وبوسع كل منا أن يتعلم من الآخر وستكون مهمتنا أسهل إذا تعاونّا.
    Il est vrai que c'est aux Israéliens et aux Palestiniens de faire la paix, mais Nous avons tous notre part de responsabilité. UN الآن، يجب على الإسرائيليين والفلسطينيين أن يصنعوا السلام، ولكن على كل منا مسؤولية يجب أن يضطلع بها أيضاً.
    Mais nous voulons tous les deux savoir que tu es préparé pour ce changement de statut. Open Subtitles ولكن كل منا يريد أن يعرف أن كنت على استعداد لهذا التغيير القائم.
    C'est en fait l'occasion de réfléchir à la manière de relever les défis qui se posent à l'humanité - c'est-à-dire à nous tous. UN وهي فرصة أيضاً لكي يتأمل كل منا في كيفية التصدي للتحديات التي تواجهها البشرية.
    Maintenant que l'on se connait, j'ai une confession à faire. Open Subtitles الآن عرف كل منا الآخر، عِنْدي إعتراف أقدمه.
    On est censés se faire confiance. Sinon, à quoi bon ? Open Subtitles من المفترض أن يجعل كل منا الآخر يشعر بالآمان
    Mais, demain, Rome nous enverra chacune de notre côté à l'autre bout de l'Europe. Open Subtitles ولكن غداً روما سترسل كل منا إلى طرف أخر في أوروبا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more