J'irai même jusqu'à proposer que le Conseil se réunisse de temps en temps ailleurs qu'à New York, comme il l'a fait à deux reprises : une fois en Afrique, dans mon pays, et une autre fois au Panama. | UN | وفي هذا الصدد سأذهب إلى أبعد من ذلك وأقترح على المجلس أن يجتمع من وقت لآخر في مواقع أخرى خارج نيويورك كما فعل في مناسبتين سابقتين، عندما اجتمع مرة في بلدي في أفريقيا والأخرى في بنما. |
Nous voulons croire que, comme il l'a fait en 1997, le Secrétaire général proposera un plan de mise en oeuvre qui aborde ces questions de manière complète. | UN | ونثـق في أن الأمين العام سيتقدم بخطة للتنفيذ تعالج هذه القضايا على نحو شامل، كما فعل عام 1997. |
Vous nous avez rappelé, Tout comme M. Abdallah, Ministre tunisien des affaires étrangères, le lien inextricable entre désarmement et développement. | UN | لقد ذكّرتمونا بالعروة الوثقى بين نزع السلاح والتنمية، كما فعل وزير خارجية تونس، السيد عبد الله. |
La Conférence devrait se concentrer sur une seule négociation à la fois, comme elle l'a fait lors de la négociation du TICE. | UN | فينبغي للمؤتمر أن يركز كل مرة على مفاوضة رئيسية واحدة، كما فعل خلال المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Ceux qui cherchent des moyens de la justifier, comme l'a fait le représentant de Bahreïn, en garantissant la perpétuation. | UN | ومن يحاولون إيجاد سبل لتبريره، كما فعل ممثل البحرين، لن يضمنوا إلا استمراره. |
C'est pourquoi l'Union s'est, comme par le passé, abstenue lors du vote de ces deux résolutions. | UN | ولهذا امتنع الاتحاد الأوروبي، كما فعل في السابق، عن التصويت على القرارين ذوي الصلة. |
Il m'a dit un jour de ne pas abandonner mon âme comme il l'avait fait. | Open Subtitles | لقد أخبرني مره بأن لا أتخلى عن روحي كما فعل هو |
Il ne contribuera pas, comme il l'a fait 10 ans auparavant, à notre réflexion sur l'histoire et le rôle des institutions internationales dans le monde contemporain. | UN | ولن يساهم، كما فعل قبل 10 سنوات، في تأملنا في التاريخ وفي الدور الذي تؤديه المؤسسات الدولية في العالم المعاصر. |
Je ne pensais pas que mon frère change de carrière comme il l'a fait. | Open Subtitles | أنني لم أتوقع أبداً أن يُغير أخي مهنه كما فعل |
Te jeter a nouveau comme une poupée de chiffon, comme il l'a fait à notre mariage? | Open Subtitles | يرميك بالأنحاء كالدمية كما فعل في حفل زواجنا ؟ |
Tu crois qu'Obama a une stratégie pour les neutraliser, ou est-ce qu'O-Bummer (déception) va trahir l'Amérique comme il l'a fait avec Benghazi ? | Open Subtitles | هل تعتقدين أن أوباما لديه إستراتيجية لمحايدتهم؟ أو أوباما المخيب سيخون أمريكا كما فعل مع بن غازي؟ |
C'est ce même espoir qui nous fait nous réunir dans cette salle, Tout comme nos prédécesseurs. | UN | إنه الأمل نفسه الذي يقودنا إلى الالتقاء في هذه القاعة، كما فعل أسلافنا. |
La délégation des îles Salomon a présenté des amendements visant à élargir la portée du projet de résolution sur le sujet, Tout comme elle l'a fait en ce qui concerne le projet de résolution à l'examen. | UN | وقد اقترح وفده تعديلات تهدف إلى توسيع نطاق مشروع القرار بشأن ذلك الموضوع كما فعل بالنسبة لمشروع القرار قيد النظر. |
Il est inutile de souligner que, cette fois, la communauté internationale ne doit pas se détourner de l'Afghanistan, comme elle l'a fait dans le passé. | UN | وغني عن التوكيد أنه ينبغي للمجتمع الدولي الآن ألاّ يخذل أفغانستان، كما فعل في الماضي. |
En 1993, l'Assemblé générale a consacré ces principes, comme l'a fait les Conférences d'examen du TNP de 1995 et de 2000. | UN | في سنة 1993 أخذت الجمعية العامة بهذا المبدأ، كما فعل مؤتمرا الاستعراض في 1995 و 2000 لمعاهدة عدم الانتشار. |
Ma délégation, comme par le passé, votera donc en faveur du projet de résolution sur la nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | ولذا فإن وفدي سوف يصوت، كما فعل في الماضي، الى جانب مشروع القرار المتعلق بضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا. |
Et puis il m'a rejeté comme une vulgaire chaussette, comme il l'avait fait le jour de ma naissance. | Open Subtitles | و بعدها ألقى بي في هذه الحياة كقطعة خردة كما فعل بالضبط يوم مولدي |
Enfin, je tiens, à l'instar d'autres représentants m'ayant précédé, à indiquer une autre mesure qui pourrait être prise. | UN | وأخيرا أريد، كما فعل ممثلون آخرون تكلموا، أن أؤكد على خطوة أخرى يمكن اتخاذها. |
Mon collègue algérien, au nom du Mouvement des non-alignés, a abordé cette question, comme l'ont fait d'autres avec lesquels nous sommes en plein accord. | UN | وقد تناول زميلي الجزائري بالنيابة عن حركة عدم الانحياز، هذه النقطة، كما فعل آخرون، ونحن نتفق معهم اتفاقا تاما. |
Présenter, comme le fait le Rapporteur spécial, ces milices comme des héros relève sans doute davantage de l’ignorance des faits que de la collusion. | UN | أما تصوير أفراد هذه المليشيات بأنهم أبطال، كما فعل المقرر الخاص، فمردّه الجهل بالوقائع أكثر منه التواطؤ. |
A l'instar de l'UE, la Norvège, lorsqu'elle a calculé le volume des importations intégrées, a ajouté le volume des importations relevant de la totalité des lignes du SH à 6 chiffres. | UN | وقد أضافت النرويج، كما فعل الاتحاد اﻷوروبي، حجم الواردات من خط النظام المنسق السداسي اﻷرقام بالكامل عند حساب مقدار الواردات المدمجة. |
Faisons de nouveaux progrès psychologiques et politiques, comme l'avait fait le Président égyptien Sadate en se rendant à Jérusalem en novembre 1977. | UN | دعونا نحقق فتحا نفسيا وسياسيا، كما فعل الرئيس المصري السادات عندما قدم إلى القدس في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٧. |
allez vous rire de mon histoire comme les autres flics ? | Open Subtitles | هل سوف تسخران مني كما فعل باقي العملاء ؟ |
Nous l'invitons également à suivre l'application de la résolution de l'Assemblée générale sur la question plutôt que de promettre, comme il le fait au paragraphe 56, de traiter de ce sujet dans son rapport final. | UN | كما ينبغي له، علاوة على ذلك، أن يتابع قرار الجمعية العامة بشأن هذه المسألة بدلا من أن يعد بأن يناقش الموضوع في تقريره النهائي كما فعل في الفقرة ٥٦. |
Et si Père se retournait contre nous comme il a fait pour les deux autres ? ! | Open Subtitles | إذاً، ماذا لو إنقلب ابي علينا كما فعل مع الأخرتان؟ |
J'ai de grands rêves, comme lui. Rien de minable, comme vous. | Open Subtitles | أحلم أحلامًا كبيرة، كما فعل هو ليس شيئًا تافه، مثلكما أنتما الاثنان |