Les progrès accomplis dans la promotion du commerce international en tant que moteur du développement demeurent limités | UN | التقدم المحرز في تعزيز التجارة الدولية كمحرك للتنمية لا يزال محدودا |
Le commerce international doit jouer son rôle en tant que moteur du développement par le renforcement des liens entre le commerce, le développement et le financement. | UN | وينبغي للتجارة الدولية القيام بدورها كمحرك للتنمية من خلال تعزيز الصلات بين التجارة والتنمية والتمويل. |
À Monterrey comme à Doha, le Costa Rica a reconnu les avantages qu'offre le libre-échange en tant que moteur du développement. | UN | ومن مونتيري إلى الدوحة، تدرك كوستاريكا مزايا التجارة الحرة كمحرك للتنمية. |
Table ronde 3 Le commerce international comme moteur du développement | UN | اجتماع المائدة المستديرة 3 التجارة الدولية كمحرك للتنمية |
Table ronde 3 Le commerce international comme moteur du développement | UN | اجتماع المائدة المستديرة 3 التجارة الدولية كمحرك للتنمية |
La conclusion rapide du Programme de Doha pour le développement renforcera le rôle de moteur de la croissance et du développement joué par le commerce. | UN | إن اختتام خطة الدوحة للتنمية بسرعة سيعزز الدور الذي تؤديه التجارة كمحرك للنمو والتنمية. |
À la suite de cet élan qui ne fléchissait pas, la région semblait être devenue un moteur de croissance pour l'économie internationale. | UN | ومع توفر اﻷدلة على وجود زخم مطرد، يبدو أن المنطقة قد برزت كمحرك نمو للاقتصاد الدولي. |
Cela impose de renforcer la demande intérieure en tant que moteur de la croissance. | UN | وهذا يتطلب زيادة الطلب المحلي كمحرك للنمو. |
Quant à la sous-estimation du rôle de la croissance économique en tant que moteur de la réduction de la pauvreté, c'était une question dont se préoccupaient déjà les donateurs et les institutions financières internationales. | UN | أما فيما يخص مسألة عدم تقدير دور النمو الاقتصادي كمحرك لعملية الحد من الفقر التقدير الذي يستحقه، فإن الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية قد أبدت اهتماماً بهذه القضية بالفعل. |
Quant à la sous-estimation du rôle de la croissance économique en tant que moteur de la réduction de la pauvreté, c'était une question dont se préoccupaient déjà les donateurs et les institutions financières internationales. | UN | أما فيما يخص مسألة عدم تقدير دور النمو الاقتصادي كمحرك لعملية الحد من الفقر التقدير الذي يستحقه، فإن الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية قد أبدت اهتماماً بهذه القضية بالفعل. |
Quant à la sous-estimation du rôle de la croissance économique en tant que moteur de la réduction de la pauvreté, c'était une question dont se préoccupaient déjà les donateurs et les institutions financières internationales. | UN | أما فيما يخص مسألة عدم تقدير دور النمو الاقتصادي كمحرك لعملية الحد من الفقر التقدير الذي يستحقه، فإن الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية قد أبدت اهتماماً بهذه القضية بالفعل. |
Réunion d'experts sur la facilitation du commerce en tant que moteur du développement | UN | اجتماع الخبراء المعني بتيسير التجارة كمحرك للتنمية |
Réunion d'experts sur la facilitation du commerce en tant que moteur de développement | UN | اجتماع الخبراء المعني بتيسير التجارة كمحرك للتنمية |
La stratégie contribuera à aider les États membres à mettre en place des systèmes visant à utiliser l'innovation comme moteur principal de la croissance économique et à atténuer et gérer les incidences des changements climatiques. | UN | وسيساعد الدول الأعضاء على وضع نظم لاستخدام الابتكار كمحرك للنمو الاقتصادي والتخفيف من آثار تغير المناخ واحتوائها. |
:: Table ronde 3 : commerce international comme moteur du développement. | UN | :: المائدة المستديرة 3: التجارة الدولية كمحرك للتنمية. |
En Malaisie, le rôle du secteur privé comme moteur de la croissance a été le fruit d'une politique nationale délibérée. | UN | وقد نشأ دور القطاع الخاص الماليزي، الذي يعمل كمحرك للنمو، من سياسة وطنية مدروسة. |
La stratégie contribuera à aider les États membres à mettre en place des systèmes visant à utiliser l'innovation comme moteur principal de la croissance économique et à atténuer et gérer les incidences des changements climatiques. | UN | وسيساعد الدول الأعضاء على وضع نظم لاستخدام الابتكار كمحرك للنمو الاقتصادي والتخفيف من آثار تغير المناخ واحتوائها. |
Notre cas montre que l'aide internationale peut servir de moteur indispensable du développement et de la croissance, en créant un cercle vertueux dans le processus de développement. | UN | وتبين حالتنا أن المساعدة الدولية يمكن أن تعمل كمحرك لا غنى عنه للتنمية والنمو بإيجاد حلقة قوية في عملية التنمية. |
La plupart des observateurs parlent de l'échec de l'agriculture qui, dans beaucoup de pays à faible revenu, n'a pas su être un moteur de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | وتتعلق معظم التعليقات المبداة بإخفاق الزراعة في كثير من بلدان الدخل المنخفض في العمل كمحرك للتنمية وللحد من الفقر. |
26. Pour surmonter la présente crise, il nous faut également exploiter tout le potentiel que représente le commerce en tant que moteur d'une croissance et d'un développement économiques soutenus. | UN | 26 - ويجب علينا أيضا أن نسعى في إطار جهودنا الرامية إلى التغلب على هذه الأزمة إلى تسخير إمكانيات التجارة بصورة كاملة كمحرك للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامين. |
Le programme national de relance économique du Zimbabwe donne la priorité absolue à l'agriculture, qui est le moteur de la relance et de la croissance économiques. | UN | إن برنامج الإنعاش الاقتصادي الوطني لزمبابوي يعطي أولوية واضحة للزراعة كمحرك للإنعاش الاقتصادي والنمو. |
:: Meilleure utilisation du secteur privé, notamment comme un moyen d'attirer la diaspora - Les organisations internationales devraient tirer le meilleur parti du secteur privé comme moteur du développement. | UN | :: استخدام القطاع الخاص بصورة أفضل، وباعتباره وسيلة لجذب المغتربين الأفغان: يجب أن تُحسن المنظمات الدولية استخدامها للقطاع الخاص كمحرك للتنمية. |
Ayant à l'esprit le rôle des villes en tant que moteurs du développement économique et social national ainsi que la contribution du logement à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté urbaine, | UN | وإذ يضع في اعتباره دور المدن كمحرك للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية، وكذلك مساهمة الإسكان في توليد فرص العمل وفي الحد من الفقر الحضري، |
Au sein du Groupe des Huit (G-8), l'Allemagne est un moteur du développement. | UN | وفي إطار مجموعة الثمانية، تعمل ألمانيا كمحرك للتنمية دائماً. |
Par ailleurs, on note une fois de plus l'animosité des conservateurs à l'égard des syndicats. Pourtant, c'est la faiblesse des syndicats qui a fait stagner les salaires et a forcé l'Amérique à s'appuyer sur la dette et sur l'inflation du prix des actifs comme moteurs de croissance. | News-Commentary | والآن تعود أيضاً الروح العدائية المحافظة في التعامل مع النقابات العمالية. بيد أن ضعف النقابات العمالية كان السبب الذي أدى إلى ضعف الأجور وأجبر الأميركيين على الاعتماد على الدَين وتضخم أسعار الأصول كمحرك للنمو. |