"كميا" - Translation from Arabic to French

    • quantitative
        
    • quantifier
        
    • quantifiés
        
    • quantitatifs
        
    • quantitatif
        
    • quantitatives
        
    • quantitativement
        
    • chiffrés
        
    • quantifié
        
    • mesurables
        
    • chiffrer
        
    • qualitative
        
    • quantifiables
        
    • définis
        
    • mesurer
        
    La Conférence internationale sur la population et le développement a aussi été importante en ce qu'elle a fourni une indication quantitative des ressources requises pour la mise en oeuvre du Programme d'action. UN والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان أيضا مؤتمرا هاما من حيث أنه وفر مؤشرا كميا للموارد المطلوبة لتنفيذ برنامج العمل.
    Mais rien n'oblige à quantifier ces critères pour en faire des pondérations. UN ولكن ليس من الضروري أن تحدد هذه المعايير كميا وتستخدم كأوزان.
    Néanmoins, il constate que les indicateurs de résultats mesurables n'ont pas tous été quantifiés. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن مؤشرات الأداء القابلة للقياس لم تقيم كلها كميا.
    Au total, 121 indicateurs quantitatifs ont été identifiés pour les 47 objectifs et cibles du Programme d'action d'Istanbul. UN وفي المجموع، جرى تحديد 121 مؤشرا كميا مختلفا للأهداف والغايات السبع والأربعين المنصوص عليها في برنامج عمل اسطنبول.
    Les participants à la Conférence de 1984 ont fixé un objectif quantitatif pour ce qui était de la réduction de la mortalité maternelle. UN وقد حدد مؤتمر عام 1984 هدفا كميا لتقليص معدل وفيات الأمهات.
    Des modèles sont mis au point en vue de faire des projections quant au rôle futur de l'aquaculture, mais il reste difficile d'établir des prévisions quantitatives. UN وكان يجري وضع نماذج لتوقّع دور تربية الأحياء المائية في المستقبل، لكن كان لا يزال من الصعب قياس ذلك كميا.
    Cette mesure limitera quantitativement le développement des capacités nucléaires. UN ومن شأن ذلك أن يحد كميا من تطوير قدرات الأسلحة النووية.
    Tous ces indicateurs ont été corrélés à des objectifs chiffrés. UN ويجري تحديد جميع المؤشرات كميا وربطها بالأهداف.
    Une délégation a insisté sur l'importance d'une analyse quantitative des conclusions des évaluations. UN وأشار وفد واحد إلى أهمية تحليل نتائج التقييم تحليلا كميا.
    Une délégation a insisté sur l'importance d'une analyse quantitative des conclusions des évaluations. UN وأشار وفد واحد إلى أهمية تحليل نتائج التقييم تحليلا كميا.
    Une délégation a insisté sur l'importance d'une analyse quantitative des conclusions des évaluations. UN وأشار وفد واحد إلى أهمية تحليل نتائج التقييم تحليلا كميا.
    L'intervenante a répondu qu'il ne s'agissait pas d'un phénomène organisé mais plutôt d'une forme de travail indépendant et qu'il était, pour cette raison, difficile à quantifier. UN وللرد على ذلك، ذكرت الممثلة أن البغاء ليس بظاهرة منظمة وهو باﻷحرى شكل من العمل الحر ومن الصعب، لهذا السبب، تحديده كميا.
    Etant donné qu'il est difficile à l'heure actuelle de quantifier les effets de ces efforts, il n'en a pas été tenu compte ici. UN ولما كان من الصعب في هذه المرحلة اسقاط آثار هذه الجهود كميا لم تدرج هذه الاسقاطات هنا.
    Exemples d'objectifs et de cibles quantifiés adoptés par les conférences internationales dans les années 90 et leurs examens quinquennaux UN الثالث - أمثلة للأهداف المحددة كميا والأهداف المعتمدة من قبل المؤتمرات الدولية في فترة التسعينات، واستعراضاتها الخمسية
    De plus, les indicateurs de succès tendaient à être quantitatifs plutôt que qualitatifs. UN وعلاوة على ذلك، مالت مؤشرات النجاح إلى أن تكون موجهة كميا بدلا من أن تكون موجهة نوعيا.
    La participation des femmes à ces activités extérieures multilatérales et bilatérales s'est améliorée aux plans tant quantitatif que qualitatif. UN فقد تحسنت كميا ونوعيا مشاركة المرأة في هذه الأنشطة الخارجية المتعددة الأطراف والثنائية.
    Les normes qui serviront à mesurer la production des services linguistiques doivent être aussi bien quantitatives que qualitatives. UN وإن معيار قياس ناتج خدمات اللغات ينبغي أن يكون كميا ونوعيا على حد سواء.
    17. Il est difficile d'évaluer quantitativement l'impact de ces catalogues. UN ١٧ - ومن الصعب قياس أثر هذه القوائم المبوبة كميا.
    Il serait regrettable que les critères deviennent trop mécaniques, chiffrés ou fondés sur des listes, tous les candidats méritant d'être retenus. UN بيد أنه سيكون من المؤسف أن يصبح المعيار آليا أكثر من اللازم أو محددا تحديدا كميا أو مبنيا على قوائم مراجعة.
    L'effet de la modification doit, s'il est important, être indiqué et quantifié; UN وينبغي الكشف عن أثر التغيير، إذا كان ماديا، وتحديده كميا.
    Lorsqu’un objectif est énoncé en des termes mesurables et quantifiables, il est moins nécessaire de recourir à des indicateurs. UN وعنــدما يُذكر الهدف بقيــم قابلة للتحديد كميا أو قابلة للقياس تنعدم الحاجة إلى تحديد المؤشرات.
    Il est souligné que bien qu'il soit difficile, pour différentes raisons, de chiffrer ces pertes avec précision, UN من المؤكد أنه في حين يتعذر تحديد قيمة الخسائر كميا تحديدا دقيقا ﻷسباب متنوعة،
    Néanmoins, l'égalité d'accès à l'emploi n'assure pas une représentation quantitative et qualitative. UN غير أن المساواة في الوصول إلى فرص الاستخدام تكفل تمثيلا كميا ونوعيا.
    Le Fonds a reconnu que ces derniers, tels que définis dans la stratégie, n'étaient pas facilement quantifiables. UN ووافق الصندوق على أن العائد المرتقب، على النحو المحدد في الاستراتيجية، لا يمكن تحديده كميا بسهولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more