Encourager et promouvoir à grande échelle la pratique régulière d'exercices physiques comme moyen de maintenir une bonne santé physique et mentale; | UN | التشجيع على ممارسة الرياضة البدنية المنتظمة كوسيلة للحفاظ على صحة بدنية وعقلية جيدة والترويج لذلك على نطاق واسع؛ |
Promouvoir le travail comme moyen d'éradiquer la pauvreté est un enjeu qui ne peut souffrir de compromis. | UN | ولا ينبغي اعتبار تعزيز العمل كوسيلة لاجتثاث الفقر مسألة يمكن التوصل بشأنها إلى حل وسط. |
Elle utilise sa présence comme moyen de dissuasion et les tirs en l'air comme force non létale. | UN | فهو يستخدم الوجود كشكل من أشكال الردع ويطلق النار في الهواء كوسيلة للقوة غير الفتاكة. |
Cela souligne l'importance cruciale de la désagrégation en tant que moyen d'identifier la discrimination de facto. | UN | ويُوضح هذا المثال الأهمية الحاسمة للتصنيف كوسيلة لمعرفة ما إذا كان هنالك تمييز بحكم الأمر الواقع. |
— Sélection d'enseignants par les commissions locales afin de favoriser la décentralisation; | UN | قيام لجان إقليمية باختيار المعلمين والمعلمات، كوسيلة لتحقيق اللامركزية في التعليم؛ |
Il est proposé de mettre ce système en place dans huit pays pilotes au maximum, afin d'en éprouver la viabilité en tant qu'instrument d'évaluation. | UN | ومن المقترح تصميم النظام واختباره في عدد من البلدان أقصاه ثمانية بلدان رائدة للتحقق من سلامة استخدامه كوسيلة للتقييم. |
Certains pays ont aussi envisagé la privatisation comme moyen de lever des fonds supplémentaires. | UN | ونظرت بعض البلدان اﻷخرى أيضـا فـي الخصخصة كوسيلة لجمــع تمويل إضافي. |
Le Gouvernement érythréen a toujours maintenu que les deux parties devaient renoncer à la force comme moyen de régler leur différend frontalier. | UN | وقد أكدت حكومة إريتريا على الدوام أنه يتعين على كلا الطرفين نبذ القوة كوسيلة لتسوية نزاعهما على الحدود. |
Le TNP a été utilisé comme moyen de pression par les États-Unis pour étouffer la République populaire démocratique de Corée. | UN | ولقد استخدمت الولايات المتحدة هذه المعاهدة كوسيلة للتأثير والضغط من أجل خنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Certains pays utilisent les systèmes de vidéoconférence comme moyen de consultation et de participation. | UN | ويستعمل بعض البلدان مرافق الاجتماع عن طريق الفيديو كوسيلة للتشاور والمشاركة. |
On utilise l'eau dans plusieurs religions comme moyen de purification. | Open Subtitles | إن الماء يستخدم في عدة أديان كوسيلة للتطهير. |
Pour commettre une série de crimes haineux comme moyen de se faire de l'argent, il faut un certain niveau de détachement. | Open Subtitles | أيضا، لارتكاب سلسلة من الجرائم البشعة ببساطة كوسيلة لكسب المال، هل تحتاج إلى مستوى معين من انفصال |
Utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits | UN | استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة |
Un représentant a dit que le processus de préparation était utilisé comme moyen d'assurer la mise en oeuvre des Stratégies prospectives. | UN | وذكر أحد الممثلين أن العملية التحضيرية كانت تستخدم كوسيلة لاستكمال تنفيذ الاستراتيجيات التطلعية. |
Ils ont insisté sur la nécessité de s'abstenir de tout recours à la force en tant que moyen de maintenir la paix et la sécurité internationales, avant d'épuiser toutes les autres options, et en tant que tout dernier recours. | UN | وشددوا على أن يكون استخدام القوة كوسيلة لحفظ السلم واﻷمن الدوليين الملجأ اﻷخير فقط بعد استنفاد سائر الخيارات. |
On prêtait plus d'attention à l'éducation des filles et à la question des subventions en tant que moyen de réaliser le développement durable. | UN | ويولى قدر أكبر من الاهتمام لتعليم البنات ولمسألة اﻹعانات كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة. |
afin de stimuler l'investissement et l'emploi, les mesures économiques suivantes ont été prises : | UN | وقد أدخلت التدابير الاقتصادية التالية مؤخرا كوسيلة لتشجيع الاستثمار والعمالة: |
Il rappelle les invitations répétées du Secrétaire général en faveur d'un appui collectif de la communauté internationale afin d'encourager le Gouvernement du Myanmar. | UN | وذكّر بالنداءات المتكررة للأمين العام لتقديم دعم موحد من قبل المجتمع الدولي كوسيلة لتشجيع حكومة ميانمار. |
La CNUDCI pourrait peut-être faire participer les institutions nationales à ses activités en vue d'augmenter ses capacités internes. | UN | وقد يكون من الممكن للأونسيترال أن تقوم بإشراك مؤسسات محلية في أعمالها كوسيلة لزيادة قدرتها الداخلية. |
Le feu est souvent utilisé comme méthode de défrichage dans les pays en développement. | UN | وتُستخدم النار كثيرا كوسيلة لإزالة النباتات من الأرض في البلدان النامية. |
Nous avons à cette occasion condamné le recours à la menace ou à l'emploi de la force comme moyens de résoudre les différends. | UN | لقد أدنا استخدام القوة أو التهديد باستخدامها كوسيلة لتسوية النزاعات. |
Je pense seulement à ça comme un moyen d'aider l'humanité. | Open Subtitles | انا فقط افكر حول هذا كوسيلة للمساعدة الإنسانية |
Les membres ont demandé également des renseignements plus détaillés au sujet de l'éducation et de l'enseignement en tant que moyens de combattre les préjugés qui conduisent à la discrimination raciale. | UN | وطلب أعضاء اللجنة أيضا معلومات مفلصلة فيما يتعلق بالتعليم والتدريس كوسيلة لمكافحة التعصب الذي يؤدي الى التمييز العنصري. |
Ceci témoigne de son efficacité à la fois comme moyen de lutte contre la traite et comme instrument permettant d'aider réellement ses victimes. | UN | ويشكل ذلك دليلا على فعاليتها كوسيلة لمكافحة الاتجار بالبشر وأيضا كأداة لتقديم مساعدة حقيقية لضحايا هذا الاتجار. |
Cette information, générée de façon suivie par le Système, sera également utile au processus de décision général. | UN | كما ستكون لهذه المعلومات، بعد أن يضعها النظام في قالب منهجي، فائدتها كوسيلة لدعم عملية صنع القرار عموما. |
Fort de cette conviction, le Japon accorde une grande importance au dialogue et à la coopération comme moyens d'améliorer la situation des droits de l'homme de manière efficace et concrète. | UN | وبذلك الاعتقاد، أولت اليابان اهتماما كبيرا للحوار والتعاون كوسيلة لتحسين حالات حقوق الإنسان بطريقة فعالة وعملية. |
Élimination des mesures économiques coercitives unilatérales et extraterritoriales utilisées pour exercer une pression politique et économique | UN | إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي |
Les groupes d'opposition utilisent l'Internet comme moyen de communication de façon de plus en plus subtile. | UN | 220 - وقد أصبحت جماعات المعارضة متطورة على نحو متزايد في استخدام شبكة الإنترنت كوسيلة اتصال. |