Tu peux revenir à la cours avec Condé sous ma protection. | Open Subtitles | بأمكانك ان تبقي في القصر مع كوندي تحت حمايتي |
Si Condé part et que nous devions le poursuivre, encore plus de sang pourrait être versé. | Open Subtitles | لو غادر كوندي واردنا ان نسع خلفه يمكن ان تسكب الكثير من الدماء |
Peut-être pouvons nous encore sauver les choses entre Condé et Lola. | Open Subtitles | لربما بأستطاعتنا ان ننقذ العلاقه بين كوندي و لولا |
Depuis la démission de M. Fry, M. Héctor Conde Almeida, élu en tant que membre suppléant, siège comme membre. | UN | ومنذ استقالة السيد فري، عمل السيد هيكتور كوندي ألمايدا، الذي انتخب عضواً مناوباً، بصفته عضواً في اللجنة. |
Six femmes ont été nommées ministres dans le gouvernement du Président Condé qui compte 37 ministres, ce qui est supérieur au niveau de représentation des femmes dans le gouvernement de transition. | UN | وتم تعيين ست نساء وزيرات في حكومة الرئيس كوندي المؤلفة من 37 وزيرا، وهو ما يتجاوز عددهن خلال الحكومة الانتقالية. |
Le 3 décembre, la Cour suprême de la Guinée a validé la victoire d'Alpha Condé à la présidentielle. | UN | وفي 3 كانون الأول/ديسمبر، أعلنت المحكمة العليا أن السيد ألفا كوندي هو الفائز في الانتخابات الرئاسية. |
Cette table ronde réunissait 130 participants de haut niveau, et le Président de la Guinée, Alpha Condé, a pris la parole à la séance d'ouverture. | UN | وضمت المائدة المستديرة 130 مشاركاً رفيع المستوى، وألقى الرئيس كوندي كلمة في حفل الافتتاح. |
Je donne maintenant la parole à S. E. M. Sékou Koureissy Condé, Ministre de l'intérieur et de la sécurité de la Guinée. | UN | أعطـــي الكلمة اﻵن لمعالي وزير الداخلية واﻷمن في غينيا، السيد سيكو غوريسي كوندي. |
Votre maison à Condé est le premier endroit ou ils vous chercheront. | Open Subtitles | منزلك في كوندي سيكون أول مكان يبحثون عنك فيه |
Ils n'ont pas pu arrêter Condé. Il a deja eu le mot et s'est enfuit. | Open Subtitles | لم نكن قادرين على اعتقال كوندي لقد علم اننا نبحث عنه وفـرّ هارباً |
Je voulais les approuver avant qu'ils ne témoignent de la relation adultère entre Mary et le Prince Condé. | Open Subtitles | أردت أن أدربهم قبل أن يشهدوا على خيانة ماري مع الامير كوندي. |
Une liaison avec Condé met en danger votre vie. | Open Subtitles | علاقه غير شرعيه مع كوندي ستجعل حياتك في خطر |
Les nobles voudront ta tête et demanderons celle de Condé, et je ne peux pas promettre que je puisse vous protéger tous les deux. | Open Subtitles | لانه عندها سيطالب النبلاء برأسك وبرأس كوندي ولايمكنني ان اعد بأني سأستطيع حماية اي منكم |
C'est vraiment à propos d'Antoine, ou essayez-vous de vous débarrasser de Condé en même temps ? | Open Subtitles | هل هذا حقآ بشأن انتون او انك تحاول ان تغير على كوندي بربطه بذلك؟ |
Je l'ai invité à visiter mes terres en Condé et elle a accepté. | Open Subtitles | قمت بدعوتها الى ملكيتي في كوندي,وقد اجابت بالموافقه |
L'apparition de Condé à la cour juste après la mort de votre père. | Open Subtitles | ضهور كوندي في القصر مباشرة بعد وفاة والدي |
Je ne peux pas entrer dans les détails, mais Lord Condé est sous investigation. | Open Subtitles | لايسعني اخوض في التفاصيل ولكن لورد كوندي تحت التحقيق |
Tu lui as dis l'offre de Conde de la protéger si tu abandonnes ta couronne, confiant de sa loyauté, | Open Subtitles | أنت من أخبرها بعرض كوندي بشأن حمايتها لو سلمت له التاج ثاقاً بولائها |
Conde suspect Narcisse de tuer des familles pour leur prendre leur terres. | Open Subtitles | كوندي يظن أن نارسيس قتل عائلات ليستولي على أراضيهم |
Son Excellence M. Kondi Charles Agba, Ministre de la santé publique du Togo | UN | معالي السيد كوندي شارلز أغبا، وزير الصحة العامة في توغو |
À l'exception des provinces de Bamyan, Dai Kundi et Badakhstan et de quelques villes, la participation des femmes a été moyenne ou faible. | UN | وباستثناء ولايات باميان وداي كوندي وبدخشان وبعض المدن، كان عدد الناخبات يتراوح بين المتوسط والمنخفض. |
"Hey, je parle de pauvreté avec Bono," ou-ou des histoires de déjeuner au Balthazar avec Karl Lagerfeld ou Condi Rice. | Open Subtitles | أهلاً , إنني أتحدث عن الفقر مع "بونو "أو أتحدث ."بالغداء في "بالثازر"مع "كارل لاقيرفيلد"أو"كوندي رايس |
Ces deux documents, signés par le même Clément Konde, ont été établis à une semaine d'intervalle, chacun un dimanche, jour normalement chômé. | UN | ولم يفصل بين هاتين الوثيقتين اللتين وقعهما كليمون كوندي نفسه سوى أسبوع واحد وصدرتا في يوم الأحد، الذي يُفترض أنه يوم عطلة. |
M. Todd Condie a fait observer que 60 % des habitants du monde n'avaient pas chez eux l'électricité; seuls 40 % avaient accès aux nouveaux médias. | UN | وقال السيد تود كوندي إن 60 في المائة من سكان العالم يعيشون بدون كهرباء. ولا تتاح وسائط الإعلام الجديدة أساساً إلا لأربعين في المائة من سكان العالم فقط. |