"كونهم" - Translation from Arabic to French

    • 'être
        
    • qu'ils
        
    • tant que
        
    • qu'elles
        
    • leur statut
        
    • 'actes
        
    L'humanité ne peut renoncer à être l'artisan de son propre progrès. UN والبشر لا يمكنهم أن يتفادوا وعليهم ألا يتفادوا كونهم أدوات لنهوضهم بالذات.
    Les enfants cubains continuent d'être les victimes innocentes de cette politique qui est rejetée par la communauté internationale depuis plus d'un demi-siècle. UN ويستمر الأطفال الكوبيون في كونهم ضحايا أبرياء لهذه السياسة التي رفضها المجتمع الدولي على مدى أكثر من نصف قرن.
    Les auteurs affirment que le fait qu'ils aient choisi l'exercice libre de la médecine ne fait pas disparaître la discrimination. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن كونهم قد اختاروا بحرية ممارسة مهنتهم في القطاع الخاص لا يعني عدم وجود أي تمييز.
    Peut-être qu'il comptait là-dessus, pour qu'ils ne soient pas portés disparus. Open Subtitles ربما اعتمد على معرفته بعدم التبليغ عن كونهم مفقودين
    Respecter les personnes âgées non seulement en tant que gardiennes des traditions, du patrimoine culturel et des valeurs spirituelles mais aussi comme garantes de l'identité nationale; UN تقدير المسنين بوصفهم المحافظين على التقاليد والتراث الثقافي والقيم العقلية، فضلاً عن كونهم الضامنين للهوية الوطنية؛
    Les hommes jouent un très grand rôle, car c'est essentiellement par leur biais que les femmes sont respectées et que le bien qu'elles apportent à la société est apprécié. UN يلعب الرجال دورا هاما للغاية كونهم الأساس في تحقيق احترام المرأة وإدراك ما تقدمه من خير للمجتمع.
    Durant l'année, 1 102 de ces familles ont demandé et reçu notification de leur statut de réfugiés immatriculés. UN وخلال السنة المستعرضة، طلب ١٠٢ ١ عائلة منهم إفادات تثبت كونهم لاجئين فلسطينيين مسجلين، وقد حصل هؤلاء على تلك اﻹفادات.
    Ils continueront d'être des partenaires importants. UN وسيستمر هؤلاء في كونهم شركاءنا الرئيسيين.
    Il serait utile de savoir quels sont les motifs précis pour lesquels des terroristes présumés peuvent être arrêtés. UN وسيكون من المفيد معرفة الأسباب المحددة للقبض على المشتبه في كونهم إرهابيين.
    Ils devraient montrer leur dignité et leur fierté d'être membres de notre nation et rejeter la flagornerie et le nihilisme national qui érodent la conscience nationale de l'indépendance. UN ويجب أن يشعروا بالعزة والفخر في كونهم أعضاء أمتهم، وأن يرفضوا التنافر والعدمية التي تبدد وعي اﻷمة بالاستقلال.
    Ces populations ne doivent pas être privées de l’attention et de l’assistance de la communauté internationale pour la simple raison qu’elles sont en Afrique. UN وينبغي ألا يحرم هؤلاء السكان من اهتمام المجتمع الدولي ومساعدته لمجرد كونهم في أفريقيا.
    En plus d'être des spécialistes, ils devaient être des généralistes. UN وباﻹضافة إلى كونهم متخصصين فإنه من الضروري أيضا أن يكونوا خبراء عامين.
    En plus d'être des spécialistes, ils devaient être des généralistes. UN وبالإضافة إلى كونهم متخصصين فإنه من الضروري أيضا أن يكونوا خبراء عامين.
    Qu'est-ce qui t'ennuie tant dans le fait qu'ils soient issus de familles aisées ? Open Subtitles مالذي حوله وحول الآخرين كونهم من العائلات الثرية الذي يقلقك جداً؟
    La preuve qu'ils sont en vie est une photo envoyée via une adresse e-mail anonyme. Open Subtitles تصوير فوتوغرافي يدل على كونهم أحياء أرسل عن طريق بريد ألكتروني مجهول
    Ils ont noué des liens parce qu'ils étaient les seuls à utiliser un Mac. Open Subtitles تقاربا جدا كونهم الأشخاص الوحيدين الذين يستخدمون كمبيوتر بنظام تشغيل ماك
    En outre, leur participation à des conflits armés les a amenés à devenir coupables d'atrocités en même temps qu'ils en sont victimes. UN وعلاوة على ذلك فإن اشتراكهم في النزاع المسلح قد جعلهم يصبحون من مرتكبي الفظائع فضلا عن كونهم من ضحاياها.
    L'existence de programmes visant à aider les adultes qui soupçonnent qu'ils sont enfants de parents disparus à établir leur véritable identité; UN وجود برامج تتعلق بمساعدة الكبار الذين يشتبهون في كونهم أطفالاً لآباء مختفين من أجل إثبات هويتهم الحقيقية؛
    Les initiatives nationales seront axées sur la < < situation > > des Jamaïcains en tant que personnes d'ascendance africaine. UN وسيكون محط الاهتمام الرئيسي للمبادرات الوطنية هو أوضاع أبناء جامايكا من حيث كونهم شعبا من أصل أفريقي.
    Désormais, étrangers et nationaux jouissent de droits qui leur sont accordés en tant que personnes humaines et non en tant que nationaux d'un certain État. UN فالأجانب، أسوة بالمواطنين، يتمتعون بالحقوق لمجرد كونهم كائنات بشرية وليس بفضل جنسيتهم.
    On reconnaît de plus en plus que les personnes âgées peuvent apporter une contribution à la société, et pas seulement dépendre de celle-ci, et qu'elles peuvent aussi provoquer des changements. UN وأصبح كبار السن يعتبرون على نحو متزايد بوصفهم مساهمين في المجتمع عوض كونهم مجرد معالين وبوصفهم عاملا للتغيير كذلك.
    Durant l'année, 1 102 de ces familles ont demandé et reçu notification de leur statut de réfugiés immatriculés. UN وخلال السنة المستعرضة، طلب ١٠٢ ١ عائلة منهم إفادات تثبت كونهم لاجئين فلسطينيين مسجلين، وقد حصل هؤلاء على تلك اﻹفادات.
    Le Ministère de la justice a établi une procédure de notification régulière, à ce conseil des opérations bancaires des noms des individus et organisations soupçonnés d'actes terroristes. UN وقد وضعت وزارة العدل بروتوكولا لإشعار المجلس المصرفي بانتظام بأسماء الأفراد والمنظمات المشتبه في كونهم إرهابيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more