Le premier groupe sera coprésidé par MM. K. Schwab et E. Salim, le deuxième par MM. T. Koh et S. Schmidheiny et le troisième par M. J. Cousteau et le juge R. S. Pathak. | UN | وستكون رئاسة الفريق اﻷول مشتركة بين السيدين ك. شواب و ا. سالم، والفريق الثاني بين السيدين ت. كوه و س. |
Le Représentant spécial, l'Ambassadeur Tommy Koh, doit faire face à une situation très complexe. | UN | لقد ووجه المبعوث الخاص، السفير توم كوه بقضيــة بالغة التعقيد. |
La Nouvelle-Zélande concordait avec l'évaluation de l'Ambassadeur Koh en 1982 et nous gardons aujourd'hui cette position. | UN | ونيوزيلندا وافقت على تقييم السفير كوه في ١٩٨٢، ونحن لا تزال تؤيد هذا التقييم اليوم. |
C'est avec joie que nous avons entendu l'Ambassadeur Koh, arrivé juste à temps pour la cérémonie marquant le départ des dernières troupes russes, déclarer : | UN | لقد شعرنا بالسرور عندما قال السفير كوه عند الاحتفال بمغادرة آخر القوات الروسية، ما يلي: |
20. Le même jour, à 19 h 40, des soldats iraquiens ont mis le feu à de l'herbe sèche au point de coordonnées géographiques 333-444 sur la carte de Kouhe Toonel, au sud des bornes frontière 26/5 et 26/6. | UN | ٢٠ - وفي ١١ آب/أغسطس ١٩٩٣، الساعة ٤٠/١٩، أطلقت قوات عراقية النيران على أعشاب جافة عند الاحداثيين الجغرافيين ٣٣٣-٤٤٤ على خريطة كوه تونل، الى الجنوب من عمودي الحدود ٢٦/٥ و ٢٦/٦. |
Se reporter aux faits nouveaux survenus dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et au séjour de l'Envoyé spécial M. Tommy Koh en Lettonie. | UN | تشير الى التطورات اﻷخيرة في اﻷمم المتحدة وزيارة المبعوث الخاص تومي كوه للاتفيا. ــ ــ ــ ــ ــ |
Dans une autre affaire, le différend foncier de Koh Pich, île sur le fleuve Tonle Basac, la municipalité de Phnom Penh avait intenté une action contre les familles résidant sur l'île devant le tribunal municipal. | UN | وفي مثال آخر، رفعت بلدية بنوم بنه دعوى، في نزاع على الأراضي في كوه بيش، وهي جزيرة في نهر تونلي بازاك، أمام المحكمة البلدية ضد الأسر المقيمة في الجزيرة. |
Le chaleureux accueil qui avait été réservé aux délégations et la participation de l'Ambassadeur Koh, qui dirigeait la délégation de Singapour, auguraient bien du succès de la réunion. | UN | وأضاف أن من بشائر نجاح الاجتماع حفاوة الاستقبال التي حظيت بها الوفود وكذلك ترأس السفير كوه لوفد سنغافورة. |
Les Ambassadeurs Koh et Slade ont coprésidé la séance | UN | شارك في ترؤس هذه الجلسة كل من السفير كوه والسفير سليد. |
Ambassadeur Koh a remercié le bureau informel de la réunion de son assistance. | UN | السفير كوه: شكر مكتب الاجتماع غير الرسمي على ما قدمه من مساعدة. |
C'est ainsi par exemple que Kam Ning et Joyce Koh ont été lauréates du prix décerné par le Conseil à la meilleure jeune artiste. | UN | مثال ذلك أن كام ننغ وجويس كوه فازتا بجائزة الفنان الشاب للمجلس. |
Il a également suivi la situation dans la concession Green Rich à Koh Kong, où des violations des droits de l'homme et du droit du travail avaient été signalées. | UN | كما رصد المكتب حالة امتياز غرين ريتش في كوه كونغ حيث يُزعم حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان وحقوق العمل. |
Mme Koh aurait ensuite été privée de soins médicaux. | UN | وأدعي أنه لم تُقدّم اية رعاية طبية إضافية بعد ذلك للسيدة كوه. |
D'après le gouvernement, Mme Koh ne s'était pas plainte à l'administration pénitentiaire et ne lui avait demandé aucun traitement spécial. | UN | ووفقاً للحكومة، لم تقدم السيدة كوه اية شكوى حول معاملتها، كما أنها لم تطلب أية معاملة خاصة من سلطات السجن. |
Il a cité deux cas, à Koh Kong et à Kompong Thom, où des sanctions avaient été prises contre des membres de la police qui avaient torturé des détenus. | UN | واستشهد بحالتين في كوه كونغ وكومبونغ توم حيث فرضت عقوبات على ضباط شرطة تَبَيﱠن أنهم كانوا يعذبون المحتجزين. |
Dans la province de Koh Kong, près de la moitié des 60 détenus interrogés par des enquêteurs cambodgiens avaient déclaré avoir été torturés pendant leur garde à vue par la police, notamment dans les districts de Bak Klang, Monduol Sema et Dang Tung. | UN | وفي مقاطعة كوه كونغ، شكا نحو نصف المعتقلين الستين الذين أجرى محققو حقوق اﻹنسان الكمبوديون لقاءات معهم من تعرضهم للتعذيب وهم محتجزون لدى الشرطة لا سيما في محافظات باك كلانغ ومندول سما ودانغ تونغ. |
Le professeur Koh a également mis en relief un thème récurrent dans les déclarations faites par les délégations pendant cette réunion. | UN | كذلك سلط البروفيسور كوه الضوء على موضوع تخلل البيانات التي أدلى بها المتكلمون في ذلك الاجتماع. |
Ces paroles de Tommy Koh me rappellent les amitiés qui se sont nouées entre les délégations durant la Conférence et qui ont eu des conséquences positives en matière de coopération, durant les années suivantes, entre les nations travaillant au sein de cette organisation. | UN | هذه الكلمات التي قالها تومي كوه تذكرني بالصداقات التي قامت بين الوفود أثناء المؤتمر، وكانت لها نتائج ايجابية حفزت التعاون فيما بين اﻷمم العاملة داخل هذه المنظمة في السنوات التالية. |
Concernant la question de l'intimidation pour des raisons politiques, le Représentant spécial s'est rendu dans l'ancien bastion khmer rouge de Koh Sla (province de Kampot), où un certain nombre de cas d'intimidation ont été signalés. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التخويف السياسي، قام الممثل الخاص بزيارة إلى المعقل السابق لجماعة الخمير الحمر في كوه سلا في مقاطعة كامبوت التي أُبلغ عن عدد من حالات التخويف التي جرت فيها. |
Comme 12 de ces cas s'étaient produits dans la région de Koh Sla, ancien bastion khmer rouge du district de Chhouk comprenant les communes de Ta Ken et de Tropaing Plaing, le Représentant spécial a décidé de s'y rendre. | UN | وقد حدثـت اثنتا عشرة حالة في منطقة كوه سلاه، وهي معقل سابق للخمير الحمر في منطقة شهوك التي تضم بلديتي تا كين وتروباينغ بلاينغ، مما عجل في قيام الممثل الخاص بزيارة هذه المنطقة. |
281. Le 26 octobre 1997, à 8 heures, 19 véhicules iraquiens ayant plusieurs individus à bord ont été observés alors qu'ils se déplaçaient vers le point de coordonnées 38S PB 1700046000 sur la carte du tunnel de Kouh, au sud de la borne frontière 27/1A. | UN | ١٨٢ - وفي ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، الساعة ٠٠/٨٠، شوهدت ١٩ مركبة عراقية تحمل عددا من اﻷفراد وهي تتجه صوب اﻹحداثيين الجغرافيين 38S PB 1700046000 على خريطة نفق كوه إلى جنوب الشاخص الحدودي 27/1A. |