"كيف أن" - Translation from Arabic to French

    • comment les
        
    • comment la
        
    • comment le
        
    • en quoi
        
    • façon dont les
        
    • à quel point
        
    • comment une
        
    • manière dont les
        
    • comment un
        
    • illustre la
        
    • façon dont le
        
    • fait que
        
    • quoi le
        
    • comment l'
        
    • combien la
        
    comment les Esphenis la connaissent mieux que son propre père ? Open Subtitles كيف أن ذلك الأشفيني يعرف ليكسي أفضل ممايعرفها أبوها؟
    Mais je ne sais pas comment les convaincre de le faire. Open Subtitles لا أعلم فحسب كيف أن أقنع إمرأتين بالقيام به
    Ces images montrent comment la violence engendre davantage de violence et d'intolérance. UN وتبين هذه الصور كيف أن العنف يولد المزيد من العنف والتعصب.
    Il va parler de comment le fait que j'aille en prison l'atteint, en tant que conjoint. Open Subtitles هو سوف يتحدث بشأن كيف أن ذهابي للسجن . يؤثر عليه , كشريك
    Il n'explique pas en quoi cette durée précise viole la disposition en question. UN ولكن اللجنة لا تبين كيف أن هذه المدة تشكل خرقاً للمادة المذكورة.
    Laissez-moi vous donner quelques exemples de la façon dont les choses ont évolué depuis la première Conférence sur la population, il y a 25 ans. UN إسمحوا لي بأن أعطي بعض اﻷمثلة التي تبين كيف أن اﻷمور تغيرت منذ المؤتمر اﻷول للسكان، منذ ٢٥ عاما.
    Je n'arrête pas de penser à quel point une vie entière peut être résumée à rien. Open Subtitles لا زلت أفكر، كيف أن حياة كاملة يمكنها ألا تبلغ إلى أي مكان.
    Je sais que c'est difficile de prêcher l'abstinence, mais j'ai bien vu comment une grossesse peut bouleverser la vie d'un ado. Open Subtitles أعلم أن الوعض عن الإمتناع صعب لكنني رأيت كيف أن حمل المراهقين قد يقلب عالم الفتاة تماماً
    Certains membres ont noté que le rapport du CAC n'indiquait pas comment les mesures indiquées représentaient une démarche coordonnée. UN ولاحظ بعض اﻷعضاء أن تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية لم يبين كيف أن اﻹجراءات التي يتضمنها التقرير تمثل نهجا منسقا.
    Pourtant, on ne sait pas comment les Parties qui ont invoqué ce délai se conforment à ces dispositions aujourd'hui. UN ومع ذلك، ليس من الواضح بعد كيف أن الأطراف التي تمسّكت بالإرجاء تمتثل الآن لتلك المتطلبات.
    Et voici un exemple de comment la connaissance du Dieu unique peut entrer dans la plus sauvage des poitrines. Open Subtitles و لدينا مثال هنا عن كيف أن معرفة الرب الواحد الحقيقي دخلت قلب هذا الهمجي
    Le Secrétaire général a montré comment la paix, le développement et la démocratie forment un tout et se renforcent mutuellement. Nous sommes d'accord avec lui. UN لقد أوضح اﻷمين العام كيف أن السلم والتنمية والديمقراطية تشكل دائرة تتعزز فيها بشكل متبادل، ونحن نتفق معه في هذا.
    Hérodote, le grand historien grec, raconte comment la bataille des Thermopyles a été retardée par les Jeux olympiques. UN ويروي المؤرخ اليوناني الكبير هيرودوت كيف أن معركة ثيرموبيلاي تم تأجيلها بسبب الألعاب الأولمبية.
    L'Aumônier Charlie vous dira comment le monde libre va vaincre le communisme avec l'aide de Dieu et d'une poignée de marines ! Open Subtitles شارلي شابلن سيخبركم كيف أن العالم الحُر سينتصر على الشيوعية بعونٍ من الله و بعض جنود سلاح البحرية
    Nous avons vu comment le terrorisme international tente de remettre en question notre programme de sécurité commune. UN لقد رأينا كيف أن الإرهاب الدولي يحاول تقويض جدول عملنا الأمني الجماعي.
    Aide-moi à comprendre en quoi leurs morts servent Ta volonté. Open Subtitles ساعدني على فهم كيف أن موتهم يخدم مشيئتك.
    M. Galand a évoqué sa récente visite dans le territoire occupé et a décrit la façon dont les bulldozers constituaient un système d'obstacles autour de chacune des implantations. UN وأشار إلى زيارة أخيرة قام بها إلى الأرض المحتلة ووصف كيف أن الجرافات صنعت حواجز حول فرادى المستوطنات.
    Je sais à quel point la vie peut t'en faire baver. Open Subtitles أفهم كيف أن الحياة قد تطحنكِ في بعض الأحيان.
    Il est facile d'observer comment une discrimination entraînant des difficultés d'intégration peut conduire à la victimisation. UN ومن السهل أن نرى كيف أن التمييز الذي يؤدي إلى عدم الاندماج يمكن أن يؤدي إلى الإيذاء.
    Troisièmement, J Sachs a clairement démontré la manière dont les normes du droit international relatif aux droits de l'homme renforcent les impératifs constitutionnels. UN ثالثاً، أظهر ساكس ج. بوضوح كيف أن الضرورات الدستورية تعززها المعايير المحددة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    comment un homme civilisé et intelligent comme vous devient-il ce que vous êtes ? Open Subtitles كيف أن .. رجل ذكي و مُتحضر يُصبح ما أنت عليه؟
    Le tableau V.4 illustre la façon dont la juste valeur du fonds principal de gestion centralisée des liquidités au 31 décembre 2013 évoluerait si le rendement global des placements variait en raison des fluctuations des taux d'intérêt. UN ويبين الجدول الخامس - 4 كيف أن القيمة العادلة لصندوق النقدية المشترك الرئيسي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 تزيد أو تنقص إذا ما تحول منحنى العائد ككل استجابة لتغيرات أسعار الفائدة.
    Dans son rapport, le Secrétaire général décrit la façon dont le cadre de coopération et de coordination entre la CSCE et l'ONU a suscité des contacts réguliers, un échange d'informations et un partage des tâches. UN يوجز اﻷمين العام في تقريره كيف أن إطار التعاون والتنسيق بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة أدى الى قيام اتصالات منتظمة وتبادل للمعلومات وتقاسم لﻷعباء.
    Cela aiderait en effet à comprendre en quoi le cycle de migration, les atteintes aux droits et leurs conséquences étaient différents pour les femmes. UN فمراعاة المنظور الجنساني من شأنها أن تساعد في فهم كيف أن دورة الهجرة وطبيعة الانتهاكات وآثارها تختلف في حالة النساء.
    juste comment l'amour pouvait faire faire des choses stupides aux gens. Open Subtitles عن كيف أن الحب يجعل الناس يقومون بأفعالٍ مجنونة
    En fait, si nous faisons un tour d'horizon, nous constatons facilement combien la nécessité du développement et la nécessité connexe d'une utilisation accrue d'énergie entraînent la construction d'installations toujours plus nombreuses utilisant du charbon, du pétrole et du gaz. UN والواقع، إننا إذا ما تلفتنا حولنا في مختلف أنحاء العالم، سنرى بسهولة كيف أن الحاجة إلــــى التنميـــة وما يلازمها من حاجة لاستخدام المزيد من الطاقة، تتسبب فـــي إنشاء المزيد فالمزيد من المنشآت التي تستهلك الفحم والنفط والغاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more