En 2011, c'est dans la vallée du Jourdain que le plus grand nombre de démolitions a été enregistré - 199 constructions, dont 88 habitations de Palestiniens. | UN | وتعرضت المباني في غور الأردن لأكبر عدد من عمليات الهدم في عام 2011، حيث تم هدم 199 مبنى، 88 منها مساكن فلسطينيين. |
Ces formations doivent être dispensées de façon à permettre au plus grand nombre de femmes de pouvoir y participer. | UN | وينبغي أن تقدم هذه التدريبات على نحو يتيح لأكبر عدد من النساء الإمكانية للمشاركة فيها. |
Un surcroît d'efforts s'impose également pour assurer au plus grand nombre l'accès aux soins. | UN | كذلك يتطلب الأمر مزيدا من الجهود لتأمين الحصول على الرعاية والعلاج لأكبر عدد ممكن من الناس. |
De plus, les nombres d'adoptions nationales et internationales sont présentés pour le plus grand nombre de pays possible. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن أعداد حالات التبني المحلية والدولية تُعرض بالنسبة لأكبر عدد ممكن من البلدان. |
Le Bureau recommande que le débat général se poursuive le samedi 28 septembre et le mardi 1er octobre 2013 afin qu'un maximum d'intervenants puissent prendre la parole cette semaine-là. | UN | ويوصي المكتب بأن تستمر حتى يوم السبت، 28 أيلول/سبتمبر 2013 ويوم الثلاثاء 1 تشرين الأول/أكتوبر 2013، ليتسنى لأكبر عدد من المتكلمين الإدلاء ببياناتهم خلال ذلك الأسبوع. |
Pourtant, son pays reste celui qui, au monde, compte le plus grand nombre de pauvres - plus de 300 millions. | UN | وأضافت قائلة إنه مع ذلك فإن بلدها سيظل موطناً لأكبر عدد من فقراء العالم بما يزيد عن 300 مليون شخص. |
Cela s'inscrit dans l'action menée pour que la vie sociale soit accessible à un bien plus grand nombre de personnes. | UN | ويندرج ذلك في إطار العمل الرامي إلى جعل الحياة الاجتماعية متاحة الوصول بالنسبة لأكبر عدد من الأشخاص. |
Pour permettre au plus grand nombre possible d'orateurs de s'exprimer, et compte tenu du peu de temps disponible, les déclarations ne devront pas durer plus de trois minutes. | UN | ومن أجل إتاحة الفرصة لأكبر عدد ممكن من المتكلمين، ومراعاة لضيق الوقت، ينبغي الحرص على ألاّ تتجاوز المداخلات ثلاث دقائق. |
L'initiative vise à dispenser une formation de qualité au plus grand nombre possible de juges, afin de faire mieux connaître les normes de déontologie et les faire respecter. | UN | ومن ثم فإن هذه المبادرة تهدف إلى توفير تدريب جيد لأكبر عدد ممكن من القضاة من أجل زيادة الوعي بمعايير أخلاقيات المهنة والامتثال لها. |
Une séance d'" amorçage " des débats assortie de 11 présentations a été organisée pour permettre au plus grand nombre possible d'experts de présenter leurs idées. | UN | ونظِّمت جلسة استشارة للأفكار، قدم فيها 11 عرضاً إيضاحياً من أجل إتاحة الفرصة لأكبر عدد من الخبراء لعرض أفكارهم. |
La Proclamation des chefs-d'oeuvre du patrimoine oral et immatériel de l'humanité a pour but de permettre au plus grand nombre possible de pays de montrer la richesse de leurs biens culturels. | UN | وقد وُضِع إعلان روائع التراث الشفهي وغير المادي للبشرية بغرض إتاحة الفرصة لأكبر عدد من البلدان لإظهار ثراء تراثها. |
Il faut dire avec force que l'efficacité d'un traitement médical n'a de sens et un impact réel que s'il est accessible au plus grand nombre de patients. | UN | ولا بد من القول إن المعالجة الطبية لا يمكن أن تكون ذات مغزى وفعالة إلا إذا كانت متاحة لأكبر عدد ممكن من الأشخاص. |
Dans la Déclaration du Millénaire, nous avons promis de la nourriture, de l'eau, la santé et l'éducation au plus grand nombre possible de citoyens. | UN | وفي إعلان الألفية قدمنا وعودا بتوفير الغذاء والمياه والصحة والتعليم لأكبر عدد ممكن من المواطنين. |
L'Inde est le plus grand contrevenant pendant la plus longue durée du plus grand nombre de résolutions du Conseil de sécurité adoptées par cette Organisation internationale. | UN | وقد كانت الهند أكبر منتهك لأطول وقت لأكبر عدد من قرارات مجلس الأمن التي اتخذتها هذه المنظمة الدولية. |
L'accent sera mis sur la fourniture d'une éducation de qualité au plus grand nombre possible de réfugiés dont les besoins sont les plus grands. | UN | وسوف يركز على توفير تعليم جيد لأكبر عدد من اللاجئين وحيث تكون الحاجة إلى ذلك أمسّ. |
L'accent sera mis sur la fourniture d'une éducation de qualité au plus grand nombre possible de réfugiés dont les besoins sont les plus grands. | UN | وسوف يركز على توفير تعليم جيد لأكبر عدد من اللاجئين وحيث تكون الحاجة إلى ذلك أمسّ. |
Les réserves ont pour objet de permettre au plus grand nombre de pays possible de devenir parties à des traités internationaux dans les plus brefs délais; la tendance actuelle à décourager la formulation de réserves ne ferait que rendre leur adhésion plus difficile. | UN | والقصد من التحفظات هو السماح لأكبر عدد ممكن من البلدان بأن تصبح أطرافا في المعاهدات الدولية في أقرب فرصة ممكنة، ولن يؤدي الاتجاه الظاهر للإثناء عن تقديم تحفظات إلا إلى زيادة صعوبة قيامها بذلك. |
Il est essentiel de lancer un appel d'offres auquel puisse répondre le plus grand nombre possible de soumissionnaires satisfaisant à certains critères élémentaires. | UN | ومن الأهمية بمكان الأخذ بعملية مزايدة تنافسية مفتوحة لأكبر عدد ممكن من المزايدين الذين تتوفر فيهم بعض الشروط الأساسية. |
Le Bureau recommande que le débat général se poursuive le samedi 24 septembre 2011 afin qu'un maximum d'intervenants puissent prendre la parole cette semaine-là. | UN | ويوصي المكتب بأن تستمر حتى يوم السبت، 24 أيلول/سبتمبر 2011، ليتسنى لأكبر عدد من المتكلمين الإدلاء ببياناتهم خلال ذلك الأسبوع. |
C'est probablement pour cela qu'autant de réformes lui ont été consacrées partout dans le monde ces dernières années. | UN | وربما هذا هو سبب تعرض هذه العملية لأكبر عدد من الإصلاحات في جميع أنحاء العالم في السنوات الماضية. |
Cette campagne reposait sur la formulation de matériels écrits appropriés et sur la fourniture d'informations à la population la plus large possible. | UN | وكانت حملة الترويج تستند إلى وضع مواد مكتوبة مناسبة وتقديم معلومات لأكبر عدد ممكن من السكان. |
189. La République islamique d'Iran continue d'accorder l'asile à la plus importante population réfugiée du monde. | UN | ٩٨١- لا تزال جمهورية إيران اﻹسلامية تشكل ملجأً ﻷكبر عدد من اللاجئين في العالم. |