"لأمين المظالم" - Translation from Arabic to French

    • le Médiateur
        
    • l'Ombudsman
        
    • du Médiateur
        
    • au Médiateur
        
    • de médiateur
        
    • de médiation
        
    • d'ombudsman
        
    • un médiateur
        
    • médiateurs
        
    • du renouvellement
        
    • ombudsman est habilité
        
    le Médiateur peut signaler une erreur ou une négligence commise par l'autorité publique. UN ويجوز لأمين المظالم أن يشير إلى ارتكاب السلطة العامة لخطأ أو إهمال.
    le Médiateur peut signaler une erreur ou une négligence commise par l'autorité publique. UN ويجوز لأمين المظالم أن يشير إلى ارتكاب السلطة العامة لخطأ أو إهمال.
    l'Ombudsman peut s'entretenir en privé avec les personnes en question. UN ويجوز لأمين المظالم أيضا أن يعقد اجتماعات خاصة مع هؤلاء الأشخاص.
    Les fonctionnaires qui soumettent ces affaires ont souvent trop peur pour autoriser l'Ombudsman à contacter directement leur supérieur hiérarchique. UN وكثيرا ما يشعر الموظفون الذين يبلغون عن هذه المسائل بالخوف من السماح لأمين المظالم بالاتصال بالمشرفين عليهم.
    Ils sont publiés sur le site et dans l'annuaire du Médiateur du Parlement pour l'administration publique. UN وتُنشر هذه الآراء على الموقع الشبكي لأمين المظالم البرلماني المعني بالإدارة العامة، وفي الحولية التي يصدرها.
    Il y a là un risque d'iniquité si les motifs ne correspondent pas au rapport d'ensemble du Médiateur. UN وينطوي ذلك على احتمال افتقار العملية إلى الإنصاف إذا لم تتسق الأسباب المقدمة مع التقرير الشامل لأمين المظالم.
    Cette modification confère au Médiateur l'autorité et l'indépendance nécessaires pour examiner les mesures d'ordre administratif prises par le Gouvernement. UN ويضمن التعديل لأمين المظالم السلطة المستقلة في التدقيق في الإجراءات الإدارية التي تتخذها الحكومة.
    le Médiateur peut saisir la Cour constitutionnelle, ainsi que les tribunaux de droit commun. UN ويمكن لأمين المظالم أن يتقدم بطلب إلى المحكمة الدستورية وإلى محكمة ذات ولاية قضائية عامة.
    Elle a souligné que le Médiateur n'avait qu'un rôle limité dans le domaine des droits de l'enfant. UN وشدّدت على الدور المحدود لأمين المظالم في مجال حقوق الطفل.
    Il s'agit d'une fonction nouvelle pour le Médiateur. UN ولم تكن لأمين المظالم هذه الوظيفة من قبل.
    le Médiateur peut aussi ouvrir une enquête lorsqu'il dispose d'informations étayées indiquant que les droits d'un patient ont été bafoués. UN ويجوز لأمين المظالم أيضاً البدء في تحقيق بالاستناد إلى معلومات تثبت انتهاك حق من حقوق المريض.
    Publication de bulletins semestriels sur le site Web du Bureau de l'Ombudsman UN نشر رسالة إخبارية نصف سنوية على موقع الإنترنت المخصص لأمين المظالم
    l'Ombudsman ne peut intervenir directement auprès des autorités administratives et annuler ou modifier leurs décisions. UN ولا يمكن لأمين المظالم التدخل مباشرة لدى السلطات الإدارية ولا يمكنه إلغاء أو تغيير قراراتها.
    L'Administration a étroitement collaboré à la mise en place du bureau de l'Ombudsman régional à Vienne. UN وساعدت الإدارة بشكل وثيق في الترتيب لإنشاء المكتب الإقليمي لأمين المظالم في فيينا.
    Rapport du Secrétaire général sur les activités de l'Ombudsman et la révision du mandat de l'Ombudsman UN تقرير الأمين العام عن أنشطة أمين المظالم والاختصاصات المنقحة لأمين المظالم
    Il avait également renforcé la protection du Médiateur, lui aussi menacé, et redoublé d'efforts pour mettre davantage de moyens à sa disposition. UN وقدمت الحكومة مزيداً من الحماية لأمين المظالم الذي تلقى تهديدات هو الآخر، وبذلت جهوداً مضاعفة لتعزيز مكتب أمين المظالم.
    Ils sont publiés sur le site et dans l'annuaire du Médiateur du Parlement pour l'administration publique. UN وتُنشر هذه الآراء على الموقع الشبكي لأمين المظالم البرلماني المعني بالإدارة العامة، وفي الحولية التي يصدرها.
    Il fait partie de la structure organisationnelle du Bureau du Médiateur national. UN وهي جزء من الهيكل التنظيمي لأمين المظالم الوطني.
    Cette étape cruciale permet au Médiateur d'examiner minutieusement avec le requérant les divers aspects du dossier. UN وتوفر هذه المرحلة البالغة الأهمية فرصة لأمين المظالم ليتدارس الجوانب المختلفة للحالة بالتفصيل مع مقدم الطلب.
    Une commission nationale des droits de l'homme et un bureau de médiateur sont sur le point d'être mis en place pour améliorer la responsabilité des gouvernants. UN وستنشأ، في المستقبل القريب لجنة وطنية لحقوق الإنسان ومكتب لأمين المظالم لتعزيز مساءلة الحكومة.
    Dans ce contexte, Mme González considère que la création d'un service de médiation serait plus adaptée à la défense spécifique des droits des femmes. UN وفي هذا الصدد، رأت أن من شأن إنشاء وظيفة لأمين المظالم أن يكون أكثر ملاءمة للدفاع عن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    De même, elle demande que le système informel d'administration de la justice soit plus pleinement opérationnel et se félicite des mesures prises à cet égard par le Bureau des services d'ombudsman et de médiation. UN وأضاف أن وفده يدعو إلى تشغيل النظام غير الرسمي لإقامة العدل أيضا تشغيـلا كاملا بدرجة أكبر، ويرحب بالخطوات التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة لأمين المظالم وخدمات الوساطة في هذا الصدد.
    un médiateur peut faire les recommandations qu'il juge appropriées et les soumettre au ministère ou à l'organisme compétent. UN ويجوز لأمين المظالم أن يقدم التوصيات التي يراها مناسبة، وأن يبلغها إلى الإدارة أو الهيئة المعنية.
    On pourrait envisager de nommer des médiateurs spécialisés dans les différents domaines au sein de cette institution de médiation unique, qui servirait de point de contact pour toutes les questions d'égalité des sexes et de non-discrimination. UN ويمكن توفير الخبرات في مختلف المجالات، عن طريق تعيين أمين مظالم متخصص داخل المؤسسة على سبيل المثال. وستمثل هذه المؤسسة الموحدة لأمين المظالم نقطة اتصال لجميع مسائل المساواة وعدم التمييز.
    e) Vérifie s'il s'agit d'une nouvelle demande et, s'il s'agit du renouvellement d'une demande qui lui a déjà été présentée et n'apporte aucune information supplémentaire, la renvoie au requérant afin qu'il la réexamine. UN (هـ) التحقق مما إذا كان الطلب جديدا أو مكررا، وإذا كان طلبا مكررا لأمين المظالم ولا يتضمن أي معلومات إضافية، إعادته إلى مقدم الطلب لكي ينظر فيه.
    l'Ombudsman est habilité à recevoir des plaintes de particuliers, a accès à tous les documents officiels et peut engager des poursuites au pénal et des actions disciplinaires mais sa charge ne lui confère pas le pouvoir de prendre des décisions contraignantes. UN ويمكن ﻷمين المظالم أن يتلقى الشكاوى الفردية وله حق الحصول على جميع الوثائق الرسمية ويستطيع تحريك الاجراءات الجنائية والتأديبية رغم أن المكتب ليس له سلطة اصدار قرارات نافذة المفعول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more