Le Bangladesh n'a pas renvoyé un seul réfugié par la force. | UN | ولم تعد بنغلاديش بالقوة حتى لاجئا واحدا. |
En raison de l'occupation par l'Arménie voisine de près d'un cinquième du territoire de l'Azerbaïdjan, un habitant sur neuf dans ce pays est un réfugié ou une personne déplacée. | UN | فاحتلال نحو خُمس أرض أذربيجان من جانب جارته أرمينيا قد جعل شخصا من كل تسعة أشخاص مشردا داخليا أو لاجئا في بلده. |
L'occupation par l'Arménie de près d'un cinquième du territoire de l'Azerbaïdjan a fait que dans ce dernier pays, un habitant sur neuf et un réfugié ou une personne déplacée. | UN | إن احتلال أرمينيا لما يقرب من خُمس أراضي أذربيجان جعل واحدا من كل تسعة أشخاص مشردا داخليا أو لاجئا. |
En partant, il a aidé un groupe de 140 réfugiés de l'UDT à se rendre à Darwin. | UN | وعندما غادرها، ساعد مجموعة من اتحاد تيمور الديمقراطي تبلغ ١٤٠ لاجئا في العودة إلى داروين. |
Une centaine de réfugiés en ont bénéficié (indemnités de subsistance et soins médicaux) contre un chiffre planificatif de 150. | UN | وقدمت المساعدة أي منحة اﻹعالة والرعاية الطبية إلى نحو ١٠٠ لاجئ حضري في مقابل رقم موضوع في الخطة قدره ١٥٠ لاجئا. |
145. Le nombre des réfugiés immatriculés en Cisjordanie s'est accru de 4,3 % au cours de la période considérée, pour atteindre 479 023. | UN | ١٤٥ - ارتفع عدد اللاجئين المسجلين في الضفة الغربية بنسبة ٣,٤ في المائة في الفترة المستعرضة ليصبحوا ٤٧٩ ٠٢٣ لاجئا. |
Je suis arrivé en Israël en tant que jeune réfugié de Tunisie. | UN | لقد أتيت إلى إسرائيل لاجئا فتيا من تونس. |
Les États tiers ne seraient guère prêts à recevoir un ressortissant étranger qui a été reconnu coupable d'une infraction pénale quand bien même il aurait la qualité de réfugié. | UN | وقلما تكون الدول الثالثة مستعدة لاستقبال أجنبي مدان بارتكاب جرائم حتى وإن كان لاجئا أجنبيا. |
Les personnes soumises à ce régime représentent une très faible proportion de la population à laquelle l'Australie accorde des visas; toute personne éligible pour le statut de réfugié a droit à la résidence permanente, avec tous les droits qui en découlent. | UN | وإن الأشخاص الخاضعين لهذا النظام يشكلون نسبة صغيرة جدا من السكان الذين تمنحهم أستراليا تأشيرات حماية. وإن أي شخص يصبح مؤهلا ليكون لاجئا يحق له الإقامة الدائمة، مع كل ما ينطوي على ذلك من حقوق. |
L'objectif essentiel de cette convention était de fournir une définition générale de qui pouvait être considéré comme un réfugié et de définir sa situation juridique. | UN | وكان الغرض الأساسي من هذه الاتفاقية إيجاد تعريف عام لمن يعتبر لاجئا وتحديد الوضع القانوني له أو لها. |
Indépendamment de ce qui précède, les autorités d'immigration norvégiennes ont entrepris d'examiner le statut de réfugié de cet individu et son expulsion éventuelle. | UN | ومن جهة أخرى لا علاقة لها بما سبق، بحثت سلطات الهجرة النرويجية وضع هذا الشخص بصفته لاجئا وإمكانية طرده. |
Un réfugié afghan et ses deux fils auraient été tués dans un camp des environs de Peshawar le 28 avril. | UN | وتشير المعلومات إلى أن لاجئا أفغانيا وإبنيه قتلوا في مخيم بالقرب من بيشاور في ٢٨ نيسان/أبريل. |
Cette déclaration l’aurait privé du droit de présenter une demande de statut de réfugié au Canada. | UN | ومن شأن هذه الشهادة أن تجعل صاحب البلاغ غير مؤهل لطلب أن يكون لاجئا في كندا. |
On peut accepter le phénomène des réfugiés étrangers dans un autre pays, mais être un réfugié dans son propre pays est inconcevable. | UN | ربما يقبل اﻹنسان وجود ظاهرة لاجئين من الخارج في بلد ما، ولكن أن يكون المواطن لاجئا في بلده فهــذا غير معقــول. |
Les personnes alléguant d'une fausse qualité de réfugié ne peuvent quitter le centre pendant plus de 72 heures, et celles dont l'identité ne peut être établie ne peuvent le quitter à aucun moment. | UN | ولا يجوز للشخص الذي يثبت أنه ليس لاجئا بحسن النية أن يترك المركز ﻷكثر من ٢٧ ساعة، ولا يصرح للشخص الذي يتعذر التثبت من هويته الشخصية بترك المركز على اﻹطلاق. |
Quant aux réfugiés urbains, soit environ 4 000 Palestiniens et 67 réfugiés de nationalités diverses qui bénéficient d'une assistance, ils vivent tous à Alger. | UN | ويعيش في مدينة الجزائر جميع اللاجئين الحضريين الذين يضمون نحو ٠٠٠ ٤ فلسطيني و٦٧ لاجئا من شتى الجنسيات يتلقون المساعدة. |
Le nombre de réfugiés de l'ex-République yougoslave de Macédoine restant au Kosovo a baissé et est estimé à 10 813. | UN | 16 - انخفض عدد اللاجئين القادمين من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والمتبقين في كوسوفو إلى 813 10 لاجئا. |
145. Le nombre des réfugiés immatriculés en Cisjordanie s'est accru de 4,3 % au cours de la période considérée, pour atteindre 479 023. | UN | ١٤٥ - ارتفع عدد اللاجئين المسجلين في الضفة الغربية بنسبة ٣,٤ في المائة في الفترة المستعرضة ليصبحوا ٤٧٩ ٠٢٣ لاجئا. |
Environ 185 jeunes réfugiés ont été atteints, bien que plus des deux tiers d'entre eux aient été vaccinés durant la prime enfance. | UN | وأصيب نحو ١٨٥ طفلا لاجئا بالمرض، كان قد تم تطعيم أكثر من ثلثيهم خلال فترة الرضاعة. |
Le fait que 70 000 réfugiés sont à la recherche d'un abri dans la région rend la situation d'autant plus alarmante. | UN | ومن شأن حقيقة مؤداها أن هناك ٠٠٠ ٧٠ لاجئا يبحثون عن ملجأ في هذه المنطقة أن تزيد من قلقنا. |
La situation dans leur région d'origine s'étant améliorée, 80 430 autres réfugiés sont retournés spontanément en Somalie. | UN | ومع تحسن الظروف في مناطقهم اﻷصلية، عاد ٤٣٠ ٨٠ لاجئا آخر الى الصومال تلقائيا. |
31. Au 31 décembre 1993, la Papouasie-Nouvelle-Guinée abritait une population réfugiée de 7 665 personnes originaires d'Irian Jaya, dont 3 666 vivaient dans la zone d'installation rurale d'East-Awin, près de Kiunga, dans la province occidentale. | UN | ١٣- كانت بابوا غينيا الجديدة تستضيف في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ نحو ٥٦٦ ٧ لاجئا من ايريان جايا، منهم ٦٦٦ ٣ كانوا يعيشون في مستوطنة شرق أوين الريفية قرب كيونغا في المقاطعة الغربية. |
Le Soudan du Sud accueille pour sa part 18 037 réfugiés congolais et 1 143 réfugiés centrafricains. | UN | ويستضيف جنوب السودان 037 18 لاجئا كونغوليا و 143 1 لاجئا من أفريقيا الوسطى. |
En 2003, le HCR a facilité la réinstallation de quelque 14 050 réfugiés d'Afrique. | UN | وسهلت المفوضية إعادة توطين حوالي 050 14 لاجئا من أفريقيا خلال عام 2003. |